Prioridades para el futuro en la formación de traductores: lo pasajero y lo perdurable

Abstract

I learned Chinese and Japanese in the late 1990s when translation on undergraduate programmes was not yet really ‘a thing’. I handed in hand-written essays, diligently looked up Chinese characters in my dog-eared paper dictionary via the radical index in the middle, and still ended up with an electronic dictionary before I graduated. Fast forward and I have been teaching Chinese and Japanese translation at the University of Leeds since 2017 to final year undergraduate and master’s students and have taught hundreds of students from the UK, EU, China, Japan and elsewhere. I have taught translation theory and applied translation in diverse genres and also used Collaborative Online International Learning (COIL), enabling students to work collaboratively on short translation projects with their peers in China, Japan, Canada and Australia (see Ward and Tobias, 2024). This has enabled students to develop key skills to enhance their employability.Aprendí chino y japonés a finales de los años 90, cuando la traducción en los programas de grado prácticamente «no existía». Entregaba ensayos escritos a mano, buscaba meticulosamente caracteres chinos en mi ajado diccionario de papel, a través del índice de radicales de la parte central, y aun así acabé teniendo un diccionario electrónico antes de graduarme. Si avanzamos hasta hoy, llevo desde 2017 enseñando traducción de chino y japonés en la Universidad de Leeds a estudiantes de último curso de grado y de máster y he formado a cientos de estudiantes del Reino Unido, la UE, China, Japón y otros países. He enseñado tanto teoría de la traducción como traducción aplicada en diversos géneros y he utilizado el enfoque COIL (Collaborative Online International Learning), que permite a los estudiantes colaborar en pequeños proyectos de traducción con compañeros de China, Japón, Canadá y Australia (véase Ward y Tobias, 2024). Esto les ha permitido desarrollar competencias clave para mejorar su empleabilidad.

Similar works

Full text

This paper was published in Portal de Revistas OJS.

Having an issue?

Is data on this page outdated, violates copyrights or anything else? Report the problem now and we will take corresponding actions after reviewing your request.