Translating the Visual: An Interdisciplinary Approach to Accessible Photography through Intersemiotic Translation Intersemiotic Translation and Visual Accessibility in Iconic War Photography

Abstract

Despite advancements in accessibility for public spaces and digital environments, complex visual media, such as photography, still remain largely inaccessible to visually impaired individuals. This dissertation investigates how photography can be made more accessible through the use of extended textual descriptions (ETID) by employing an interdisciplinary approach rooted in semiotics and intersemiotic translation. By analyzing photographs from this perspective, the study explores how visual meaning is constructed and how it can be rearticulated into verbal narratives that preserve symbolic and connotative meaning. The research focuses on a corpus of war photographs that have attained iconic status through historical and cultural processes and applies intersemiotic translation to create detailed textual descriptions. Through case studies, the study demonstrates how these descriptions render visual meaning accessible while preserving layers of symbolism and historical context. The methodology integrates semiotic analysis, translation theory, and practical case studies to ensure both theoretical thoroughness and real-world applicability. The final discussion considers the ethical and communicative implications of translating visual content for visually impaired persons. It argues the importance of developing inclusive, human-centered strategies that integrate artificial intelligence with theoretical and ethical sensitivity. This work contributes to ongoing conversations about accessibility as both a technical challenge and a cultural responsibility.Trotz Fortschritten in der Barrierefreiheit öffentlicher Räume und digitaler Umgebungen bleiben komplexe visuelle Medien wie die Fotografie für sehbeeinträchtigte Menschen weitgehend unzugänglich. Diese Dissertation untersucht, wie Fotografie durch den Einsatz erweiterter Bildbeschreibungen zugänglicher gemacht werden kann und verfolgt dabei einen interdisziplinären Ansatz, der auf der Semiotik und der intersemiotischen Übersetzung basiert. Durch die Analyse von Fotografien aus dieser Perspektive wird erforscht, wie visuelle Bedeutung konstruiert wird und wie sie in verbale Erzählungen überführt werden kann, die symbolische und konnotative Bedeutungen bewahren. Die Untersuchung konzentriert sich auf ein Korpus von Kriegsfotografien, die durch historische und kulturelle Prozesse ikonischen Status erlangt haben, und wendet intersemiotische Übersetzung an, um detaillierte textuelle Beschreibungen zu erstellen. Anhand von Fallstudien wird gezeigt, wie diese Beschreibungen visuelle Bedeutungen zugänglich machen, ohne die Ebenen von Symbolik und historischem Kontext zu verlieren. Die Methodologie verbindet semiotische Analyse, Übersetzungstheorie und praktische Fallbeispiele, um sowohl theoretische Fundierung als auch Anwendbarkeit in realen Kontexten sicherzustellen. Die abschließende Diskussion behandelt die ethischen und kommunikativen Implikationen der Übersetzung visueller Inhalte für sehbeeinträchtigte Menschen. Sie betont die Bedeutung der Entwicklung inklusiver, menschenzentrierter Strategien, die künstliche Intelligenz mit theoretischer und ethischer Sensibilität verbinden. Diese Arbeit leistet einen Beitrag zu aktuellen Debatten über Barrierefreiheit als technische Herausforderung und kulturelle Verantwortung

Similar works

Full text

This paper was published in HilPub (Univ. Hildesheim).

Having an issue?

Is data on this page outdated, violates copyrights or anything else? Report the problem now and we will take corresponding actions after reviewing your request.

Licence: https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.de