Il lavoro di Anna Felder mette in crisi i confini e le categorizzazioni. Le sue opere narrative sono estremamente brevi, i loro plot sono minimi, caratterizzati da opacità e stranezza, nonostante l’apparente quotidianità delle ambientazioni e degli elementi. Il linguaggio di Felder è così musicale da rendere i suoi testi narrativi poesie in prosa, e questa musicalità è ulteriormente esaltata da un multilinguismo che va anche oltre i confini svizzeri. Utilizzando il concetto di epifania, il mio contributo analizza queste strutture nel romanzo Le Adelaidi e nei racconti di Nati complici. Felder emerge così come un’autrice che si colloca originalmente nella modernità letteraria – tra Joyce, Proust, Baudelaire e Montale –, adattando sue tecniche e teoremi in e per un contesto svizzero.The work of Anna Felder challenges boundaries and categorisations. Her fictions are extremely short, their plots are minimal, characterized by opacity and strangeness, despite the apparent everydayness of their settings and elements. Felder’s language is so musical to make her narratives prose poems, and this musicality is further enhanced by a multilingualism that goes even beyond Swiss borders. Using the concept of epiphany as my focus, my contribution analyses these structures in the novel Le Adelaidi and the short stories of Nati complici. Thus, Anna Felder emerges as an author taking an original place in European literary modernity, between Joyce, Proust, Baudelaire and Montale, adapting modernism’s techniques and theorems to a Swiss context
Is data on this page outdated, violates copyrights or anything else? Report the problem now and we will take corresponding actions after reviewing your request.