O objetivo deste trabalho é analisar a inserção da interpretação para a língua brasileira de sinais (Libras) no programa Conexões, da TV UFG. Para tanto, analisamos episódios que foram ao ar entre 2023 e 2025 e estão disponibilizados no canal oficial da emissora no YouTube. A iniciativa desenvolvida em parceria com o Laboratório de Tradução Audiovisual Acessível (LabTavi), representa um diferencial ao inserir o intérprete de Libras como apresentador em paridade com a âncora e exigiu mudanças significativas no fazer jornalístico da emissora. Nesse sentido, discutimos o impacto dessa inserção a partir de uma análise de ordem técnica, linguística, estética e política; a qual identificou reestruturações, como a reformulação de roteiros com frases em ordem direta, ritmo mais lento, informações numéricas, porcentagem e topônimos (nome de lugares) apresentados em cartelas informativas ou videografismos e a inserção de pausas que respeitam o tempo da entrega da interpretação. O trabalho é construído com a presença de uma consultora surda, garantindo a centralidade da experiência da comunidade surda no processo de produção acessível. A iniciativa também evidencia reflexões relevantes para a formação de intérpretes de Libras, como a necessidade de desenvolver competências para atuação em contextos audiovisuais, trabalho colaborativos e com consultores surdos
Is data on this page outdated, violates copyrights or anything else? Report the problem now and we will take corresponding actions after reviewing your request.