Language structure in Kanmani Gunasekaran's Short Stories

Abstract

A proverb is a language that conveys an ancient meaning. This proverb has been in vogue since the time of Tholkappiar. The proverb is the language of experience of the ancients. Such experiences are acquired in abundance in the countryside. The experiential languages thus obtained are capable of interpreting the literal meaning of words according to the situation. Kanmani Gunasekaran has used proverbs wherever necessary so that too much narration does not come in the way of the flow of the story. The use of proverbs shows the economy of words of the people. In some places, the proverb goes along with the spoken language in his short stories. There is no literature of the present day without a mixture of words from other languages. Kanmani Gunasekaran, like other writers, has used words from other languages in the middle of the story. However, in his short stories, there is a significant use of foreign words. The use of foreign words is very helpful in understanding the literacy of the living people. The author did not impose foreign words on his style. The language of his short stories, therefore, is more or less similar to that of the folk people. In this way, the author has recorded the words of other languages spoken in his short stories. In this regard, this article seeks to examine his language system with the help of one of his works, Vellerukku Short Story Collection

Similar works

This paper was published in Indian Journal of Tamil.

Having an issue?

Is data on this page outdated, violates copyrights or anything else? Report the problem now and we will take corresponding actions after reviewing your request.

Licence: https://creativecommons.org/licenses/by/4.0