英語のloadやsprayといった動詞は、ほぼ同ーの内容を二通りの構文で表現することができる(移動物目的語構文 John loaded hay onto the truck / 場所目的語構文 John loaded the truck withhay)。この現象は場所格交替(locative alternation)と呼ばれている。場所目的語構文が形容詞的受身として用いられると、しばしば意味拡張をすることが指摘されている(e.g. John is loadedwith talent)。本稿では、このような表現が場所目的語構文と形容詞的受身の単なる組み合わせでは説明できない独自の構文として認められること、そして、それはMatsumoto(1996)のいう仮怨変化表現(subjective-change expression)の一種であることを主張する。In English, verbs including load and smear can occur in two alternate constructions with essentially the same meaning (the locatum-as-object variant John loaded hay onto the truck / the location-as-object variant John loaded the truck with hay); this phenomenon is known as the locative alternation. It has been pointed out that the location-as-object variant sometimes extends its meaning when used as adjectival passives (e.g. John was loaded with talent). The present paper argues that the combination of location-as-object variants and adjectival passives can be recognized as a distinct construction and that this is a kind of what Matsumoto (1996) calls subjective-change expression.論文 Article
Is data on this page outdated, violates copyrights or anything else? Report the problem now and we will take corresponding actions after reviewing your request.