Portuguese Translation and Validation of the Revised Dyadic Adjustment Scale

Abstract

The absence of a translated and validated instrument for measuring marital satisfaction in Brazil, the largest country in South America and fifth most populous country in the world, is a significant barrier for research and mental health service delivery. The purpose of this study was to translate and validate a marital satisfaction scale into Portuguese that would have both empirical credibility and cultural relevance in Brazil. A six-step serial approach was used to simultaneously translate and culturally validate the Revised Dyadic Adjustment Scale (RDAS). The translated instrument (RDAS-P) demonstrated good psychometric properties during field testing

Similar works

This paper was published in DigitalCommons@University of Nebraska.

Having an issue?

Is data on this page outdated, violates copyrights or anything else? Report the problem now and we will take corresponding actions after reviewing your request.