As ferramentas de tradução assistida por computador tentam reutilizar as traduções realizadas pelo tradutor sempre que uma frase semelhante tenha sido já traduzida. Para o intercâmbio destes documentos foi definido um formato denominado TMX (Translation Memory Exchange) baseado em XML. Este tipo de documento ganha facilmente tamanhos incomportáveis para o seu processamento com métodos tradicionais. Neste artigo propomos uma metodologia de ordem superior para o processamento de documentos de estrutura repetitiva (em que se inserem as memórias de tradução) com uma abordagem baseada na conjunção de SAX e DOM. São apresentados vários exemplos de filtros sobre memórias de tradução bem como um conjunto de medidas da sua eficiência.Este trabalho foi parcialmente financiado pela Fundação para a Ciência e Tecnologia de Portugal pela bolsa POSI/PLP/43931/2001, e co-financiado pelo POSI, dentro da Linguateca