research

Expressions figées et traduction : langue, culture, traduction automatique, apprentissage, lexique

Abstract

International audienceDe par la généralisation des échanges dans le monde contemporain, la traduction, et en particulier la traduction automatique, répond aujourd'hui à des enjeux économiques , politiques, culturels, techniques, scientifiques qui s'illustrent par une diffusion de produits sur différents supports: traduction de textes officiels comme de logiciels, de jeux vidéo, d'aide en ligne de logiciels, de contrats d'assurance, de sous-titres de films, de posologies de médicaments, de modes d'emploi, de prospectus publicitaires, de romans, de conférences... Autrement dit, tout est susceptible d'être traduit, mais cela ne peut se faire sans rigueur et méthode. Il faut tenir compte en effet du transfert culturel qui mènera à la "bonne traduction". Notre objectif consiste donc, d'une part, à faire le point sur la doxa actuelle, du point de vue des sciences du langage, en ce qui concerne le statut des expressions figées et leur traduction ; d'autre part, à regarder ce qu'il en est du côté des logiciels de traduction automatique. Il ne s'agit donc pas d'une étude comparée des expressions figées, mais d'une évaluation de la prise en charge des expressions figées par les logiciels de traduction automatique. Enfin, nous envisagerons des solutions pour augmenter leurs performances (l'élaboration de ressources linguistiques) et compléter leur offre (nous proposons ainsi un travail de veille lexicographique/terminologique sur ces différents supports)

    Similar works