Abstract

TIIVISTELMÄ Khaled Salih Tulkki uskonnon tabujen ja modernin yhteiskunnan puristuksessa 36 Sivua, 2 liitettä Kevät 2019 Diakonia-ammattikorkeakoulu Humanistisen alan ammattikorkeakoulututkinto Tulkki (AMK), asioimistulkkaus Tulkit kohtaavat työssään paljon haasteita, jotka voivat vaikuttaa heidän työtuloksiinsa. Opinnäytetyön tavoite oli avata osan niistä haasteista, jotka liittyivät tulkkaustehtäviin, joissa käsitellään lastenkasvatusta ja lasten oikeuksia. Islamin uskonto ja kulttuuri ovat vaikuttaneet suoraan monien elämään ja samalla tuoneet paljon ristiriitoja maahanmuuttajien uusiin asumisympäristöihin, eikä ne sovi yhteen suomalaisen yhteiskunnan kulttuuriarvojen kanssa. Tulkin työn onnistumisen kannalta nämä asiat ovat vaikeita kohdattaviksi niin tulkille, tulkattavalle kuin viranomaisille. Opinnäytetyössä tutkittiin uskonnollisia tabuja. Samalla tuotiin esiin YK:n yleissopimus lapsen oikeuksista ja Suomen lastensuojelulaki, jotka suojelevat ihmisoikeuksia ja turvaavat lasten terveellisen kasvatuksen. Opinnäytetyön aineisto koostui kolmen sosiaalityöntekijän ja kolmen maahanmuuttajataustaisen tulkin haastatteluista. Haastattelut toteutettiin syys-lokakuussa 2018. Haastattelujen tulokset analysoitiin tarkoituksena selvittää, miten tulkit ovat puristuksessa tabujen, vanhanaikaisten arvojen ja modernin yhteiskunnan välissä. Opinnäytetyö on hyödyllinen viranomaisille, tulkeille ja tulkkausopiskelijoille. Se voi antaa ohjeita heille, jotta he voivat ennakoida ongelmakohtia ja varautua niihin. Tämän tutkimuksen perusteella kävi ilmi, että ymmärtääkseen tulkattavaa paremmin ja helpommin tulkkien ja viranomaisten on saatava tietoa ja asiantuntemusta monikulttuurisista ja uskonnollisista kysymyksistä. Asiasanat: tabut, lasten kasvatus, asioimistulkkaus, islamin uskonto, kulttuuri, kunnia, perimätieto.ABSTRACT Khaled Salih Interpreters hard-pressed between religious taboos and the modern society 36 Pages and 2 appendices Spring 2019 Diaconia University of Applied Sciences Bachelor's Degree Programme in Humanities Interpreter, Community Interpreting Interpreters encounter different challenges which can influece their work result. The aim of this thesis was to open up some of these challenges especially related to children's rights and education. The religion of Islam and its culture have directly influenced the lives of many, and at the same time have brought a lot of controversy in the living environments and are incompatible with the cultural values of Finnish society. From the point of view of the success of the interpreter's work, these issues are difficult to meet both the interpreter, the client and the authorities. In this thesis religious taboos were studied. The UN Convention on the Rights of the Child and the Finnish child protection act were highlighted. They protect the human rights and the healthy upbringing of children. The thesis consisted of interviews with three social workers and three interptreters who had an immigrant backgroud. The interviews were conducted in September-October 2018. The results of the interviews were analysed to show how interpreters are hard-pressed between taboos, old-fashioned values, and the modern society. The thesis is useful for authorities, interpreter and interpreting students. It can help them to anticipate and prepare for problems. On the basis of this study, it became clear that, in order to understand the client better and more easily, interpreters and the authorities need to have information and expertise on multicultural and religious issues. Keywords: taboo, parenting, Community Interpreting, Islam, culture, honour, traditionالملخص خالد صالح المترجم بین مطرقة المح ٌرمات الدینیة وسندان المجتمع المعاصر عدد الصفحات الكلي ٣٦ ،عدد الملحقات ٣ التاریخ ربیع ٢٠١٩ جامعة دیاكونیا للعلوم التطبیقیة بكالوریوس العلوم الانسانیة قسم الترجمة یواجه المترجمون في عملهم تحدیات جمة، والتي یمکن أن توٴثر علی کیفیة أداء أعمالهم ونتائجها. الهدف من األطروحة هذە هو التطرق الی بعض هذە التحدیات والعوائق والمرتبطة علی األخص بحقوق الطفل ورعایته. أستطاع األسالم والثقافة األسالمیة من التأثیر المباشر علی حیاة العدیدین وفي نفس الوقت سبب الکثیر من التناقضات علی البیئة األجتماعیة التي یعیش فیها هوٴلاء ویمکن القول کذلك بأن هذە األختالفات لاتتالئم مع الثقافة والقیم الحضاریة للمجتمع الفنلندي. فلو ألقینا نظرة علی هذە المواضیع من خالل عمل الترجمة نری بأن مواجهة هذە القضایا صعبة جدا للمترجمین والمراجعین وللمسوٴولین کذلك. رکزت األطروحة علی البحث واألستطالع، لذلك تم األستناد علی نصوص البحوث المتبعة، وبحث المح ٌرمات الدینیة وفي نفس الوقت تم الطرق الی األعالن العالمي لحقوق الطفل والقوانین الفنلندیة التي تضمن الحقوق األنسانیة للطفل وتضمن بیئة سالمة لنشأته وتعلیمه. تضمت األطروحة علی إجراء مقابالت مع ثالثة موظفات للشوٴون األجتماعیة وثالثة مترجمین ذوي خلفیات مختلفة ومهاجرین سابقین. ا جریت اللقاءات هذە خالل شهري أیلول و تشرین األول من سنة ٢٠١٨ .جری تحلیل نتائج اللقاءات وکان الهدف من أجرائها بحث المشاکل والصعوبات التي یواجهها المترجم بسبب هذە التناقضات التي وضعته بین مطرقة المحرمات الدینیة والقیم البالیة وسندان المجتمع المعاصر. هذە األطروحة مفیدة للمسوٴولین والمترجمین والطالب الذین یدرسون علوم الترجمة. بحیث بإمکانهم کسب معلومات من األطروحة عن هذە القضایا کي یستطیعوا التحضیر للمواضیع الشائکة واألستعداد لمواجهتها. واستنادا الی هذە الدراسة، أصبح من الواضح بأن المترجمین والمسوٴولین یحتاجون الی المعلومات والخبرات الالزمة حوڵ تعدد الثقافات والمواضیع الدینیة کي یستطیعوا فهم مراجعیهم بنحو أفضل وأسهل. کلمات األطروحة: المحرمات، تربیة األطفال، الترجمة الشفهیة، األسالم، الثقافة، الشرف، السن

    Similar works