Use of focus group data from countries with linguistic differences: translation, analysis and presentation

Abstract

Background: Focus group discussions for data collection in nursing research has increased. Data from focus groups provides rich in-depth understanding of a phenomenon, which can inform clinical practice. Guidance on facilitating focus groups has been developed, however there is a lack of guidance on techniques of translating, analysing and presenting focus group data from countries with linguistic differences Aim: To explore contemporary examples of translating, analysing and presenting focus group data from countries with linguistic differences and provide an in-depth example of the decision making process from one study with focus group data from two countries. Methods: A discussion paper to guide recommendations for focus group data analysis from countries with linguistic differences. Discussion: The experience from undertaking focus groups across two countries and contemporary nursing research has highlighted the need for a clear rationale and transparency in the reporting of translating, analysing and presentation of data. Detailed and transparent reporting needs to include not only the translation process, but when this occurred, either pre or post analysis, and when or if the data was amalgamated. Implications for research/practice: There is a clear need for evidence-based guidance on the reporting of translation, transcription and analysis of focus group data from countries with linguistic difficulties

    Similar works