Dilemma is intended to enhance quality and increase productivity of expert
human translators by presenting to the writer relevant lexical information
mechanically extracted from comparable existing translations, thus replacing -
or compensating for the absence of - a lexicographer and stand-by terminologist
rather than the translator. Using statistics and crude surface analysis and a
minimum of prior information, Dilemma identifies instances and suggests their
counterparts in parallel source and target texts, on all levels down to
individual words. Dilemma forms part of a tool kit for translation where focus
is on text structure and over-all consistency in large text volumes rather than
on framing sentences, on interaction between many actors in a large project
rather than on retrieval of machine-stored data and on decision making rather
than on application of given rules. In particular, the system has been tuned to
the needs of the ongoing translation of European Community legislation into the
languages of candidate member countries. The system has been demonstrated to
and used by professional translators with promising results.Comment: 3 pages, LaTeX, in proceedings of COLING 9