Los falsos amigos son términos similares en lenguas diferentes, pero que, a
pesar de su similitud, no coinciden en la semántica. Autores como Hurtado,
García Yebra y Torre los han estudiado a detenimiento dentro del campo de la
traducción de textos literarios. Este trabajo se orienta a realizar una propuesta
de traducción del español al francés de la “Epístola de Amarilis a Belardo” y a
detectar los falsos amigos que se presenten en el proceso traductor