La didáctica de la traducción como punto de partida privilegiado para el desarrollo de la competencia traductora : análisis de un plan curricular

Abstract

Nuestra investigación será de carácter documental, por lo tanto, su contenido estará basado en bibliografía especializada y será de carácter descriptivo ya que desarrollaremos nuestros objetivos basándonos en dicha bibliografía. Así, la investigación estará organizada en tres capítulos que contemplarán diferentes aspectos. En el primero se desarrollarán temas relacionados con la formación de traductores. El capítulo estará dividido en dos partes, por un lado, se hará un recorrido por la situación actual tanto de la traducción como de la didáctica de la traducción. Por otro, se establecerá la necesidad de una didáctica específica para la formación de traductores en el ámbito profesional. Este último apartado tendrá dos secciones. La primera tratará sobre la falta de trabajos de investigación en materia de didáctica de la traducción; la segunda sección expondrá la propuesta pedagógica presentada por Hurtado Albir en el año 1999. Por su parte, el segundo capítulo abordará la competencia traductora. Habrá un primer apartado en donde se definirán las nociones de conocimiento experto, declarativo y procedimental y, un segundo apartado, en donde se expondrán los distintos modelos de competencia traductora propuestos por diferentes autores. Esta sección culminará con la especificación y explicación del modelo de competencia traductora propuesto por el grupo PACTE (2003). Finalmente, en un tercer capítulo, analizaremos cómo este modelo se ve reflejado en el plan curricular de la carrera Traductorado Público de Inglés de la Escuela Superior de Lenguas Extranjeras (ESLE) de la Universidad del Aconcagua y, además, analizaremos si existe alguna correlación entre el modelo didáctico propuesto por Hurtado Albir y el plan pedagógico del Traductorado Público de Inglés de la ESLE

    Similar works