For Emilio Carballido, theatre was a pedagogical tool that could reach young people. Not only did he put several plays that dialogue with Spanish classical theater on stage, but also went on further and recast Golden Age dramas. That is what he did with «Sainetes y mojigangas», published in Teatro para adolescentes, sharing authorship with Calderon de la Barca: La tía, El desafío de Juan Rana, La rabia, and La muerte (Editores Mexicanos Unidos, 1985). The fictitious co-authorship was not only meant to circulate classical drama among Mexican people, but also brought young readers/actors close to apparently remote authors. This article studies the function and the adaptation of Calderonian interludes on the hands of Emilio Carballido through an analysis of their composition techniques, recasting, and scenic resources. The double authorship transplants the plays in time and space to make them intelligible to an audience that the Spanish author did not address originally; thus, defending the validity and importance of classical theatre today.