CORE
🇺🇦
make metadata, not war
Services
Services overview
Explore all CORE services
Access to raw data
API
Dataset
FastSync
Content discovery
Recommender
Discovery
OAI identifiers
OAI Resolver
Managing content
Dashboard
Bespoke contracts
Consultancy services
Support us
Support us
Membership
Sponsorship
Community governance
Advisory Board
Board of supporters
Research network
About
About us
Our mission
Team
Blog
FAQs
Contact us
Expression at the end of sentences used by Chinese native speakers providing opinions in Japanese.
Authors
Iwasaki Yukumi
Nozaki Mari
岩崎 裕久美
野﨑 まり
Publication date
10 March 2014
Publisher
神奈川大学言語研究センター
Abstract
大学日语指导的一个重要目标是让留学生掌握好学术性报告和论文的写作方法。其中我们关注“客观表达” 的重要性。通过对中国人学习者(CN)作成的意见文与日本人(JP)作成的意见文对照,分析研究,可以知道在CN作文中存在有以下三种倾向。① CN在表达意见时经常使用思考动词「思う」。因为「思う」是主观性动词,所以它削弱了文章的客观性。学术性论文需要客观性,所以有必要指导CN尽量避免使用「思う」,而多使用具有客观性的被动型词语(例如「考えられる」「思われる」等)。② CN在句尾表达中,「だろう」的使用显得特别困难。这是因为「だろう」的语义多,而且汉语当中没有与之完全一致的词语。同时CN在学习过程中可能没有学习过作为表达意见方式的「だろう」。③ 对于疑问句,CN和JP都使用得比较多。但是CN对「だろうか疑問文」的使用难以掌握。所以导致「提出问题句」和「主张意见句」混用的情况较多。上述CN在日文写作中的错误倾向可以作为今后教学的重要参考
Similar works
Full text
Open in the Core reader
Download PDF
Available Versions
KANAGAWA University Repository
See this paper in CORE
Go to the repository landing page
Download from data provider
oai:kanagawa-u.repo.nii.ac.jp:...
Last time updated on 05/04/2020