Článek je věnován lexikálním jednotkám označujícím ženu, která se zabývá vědou.
Pozornost je zaměřena na rozdíly mezi češtinou a polštinou, a to zejména na syntaktické
a sémantické úrovni (možnosti vyjádření oboru činnosti a tvaru takového vyjádření), dále
v oblasti slovotvorné (nízká míra užití polského fem. naukowczyni oproti naukowiec, víceslovná
vyjádření apod.). Analýza je založena na příkladech z elektronických korpusů textů
(Český národní korpus, vč. InterCorpu, Narodowy Korpus Języka Polskiego) ve srovnání
s hesly ve slovnících různého typu.This article focuses on lexical units denoting a female scientist in Polish and Czech.
It draws attention to differences between the two languages, especially at the syntactic and
semantic levels (the possibility of expressing the field of specialisation of a female scientist
and the form of such an expression), as well as the level of word formation (low frequency of
the use of fem. naukowczyni as opposed to masc. naukowiec in Polish, multi-word expressions,
etc.). The study is based on the analysis of concordances in text corpora (the Czech
National Corpus, including InterCorp, and the National Corpus of Polish) in comparison
with the data available in various dictionaries