Étude comparative des encarts publicitaires de quelques parfums internationaux dans les magazines Vogue Paris et Vogue Espagne

Abstract

La publicité fait partie de notre vie, elle est partout ; à la radio, à la télévision, dans la presse, dans les magazines ou sur internet. Elle emploie des images à des fins commerciales pour faire vendre. Grâce à l’internationalisation des entreprises publicitaires, le traducteur publicitaire est de plus en plus sollicité pour aider à la diffusion des messages promotionnels à grande échelle. Il doit adapter le message publicitaire sans perdre l’impact du message original et son sens. À partir de la loi Toubon, le décret Photoshop et les quatre niveaux de traduction (internalisation, la traduction, l’adaptation et recréation), nous allons présenter une étude comparative de quelques encarts publicitaires de différents parfums internationaux pour femme et pour homme qui apparaissent dans l’édition française et l’édition espagnole du magazine de mode haut de gamme Vogue. Le but de ce travail est de faire connaître aux lecteurs les différentes possibilités de traduire un encart publicitaire et l’importance du traducteur publicitaire

    Similar works