research

Les emprunts récents dans la terminologie de la mode vestimentaire

Abstract

Le dévelopement du monde contribue à la création des nouveaux termes linguistiques, c’est-à-dire des néologismes. Le secteur de la vie quotidienne particulièrement marqué par l’émergence de nouvelles unités lexicales est la mode vestimentaire. Elle évolue constamment et reflète le plus les changements des goûts propres à chaque époque. Une évolution constante dans ce domaine est visible non seulement dans les formes des vêtements mais aussi dans l’apparition des mots nouveaux pour les désigner. Cet article est consacré à l’analyse des emprunts récents dans le secteur vestimentaire. Les unités collectées proviennent essentiellement des magazines français de la mode féminine. Elles ont été analysées du point de vue de leur diffusion dans la langue (la présence des emprunts dans les dictionnaires, leur fréquence par rapport aux équivalents autochtones et les adaptations linguistiques qu’ils ont subies) afin de pouvoir répondre aux questions suivantes : Quelle langue est la source d’emprunt la plus commune ? Quels types d’emprunts sont le plus fréquents ? Et, enfin, est-ce que la langue française est apte à acueillir et assimiler tous ces emprunts dans son système ?The development of today’s world contributes to the creation of new terms, that is neologisms. The sector which is particularly marked by the emergence of new linguistic units is a fashion industry. It constantly evolves and reflects the tastes and preferences of each of the eras. The continuous development is visible not only in the forms of clothing, but also in the emergence of new terms. This publication will concern primarily the last linguistic borrowings in this sector. Most of the analyzed terms comes from the French fashion magazines. The units have been analyzed in terms of their diffusion in the language (the presence of linguistic borrowings in the dictionaries, the frequency of their use in relation to their French equivalents and their linguistic adaptations) in order to answer the following questions : Which language is the most common source of borrowing ? Which types of borrowing are the most common ? And finally : Is French eager to adopt all borrowings into it’s word system ?Le présent ouvrage est financé par le CNRS (projet PICS – franco-polonais EmpNeo) et par l’Institut d’Études Romanes de l’Université de Łód

    Similar works