research

Tłumaczenie w programach nauczania języków obcych (ze szczególnym uwzględnieniem nauczania języka polskiego jako obcego

Abstract

Tłumaczenie jest procesem złożonym. Wbrew panującej opinii, że tłumaczyć może każdy, umiejętność ta, oparta nie tylko na znajomości dwóch języków, ale i zdolności właściwej oceny wymagań semantycznych i stylistycznych tekstu, jest wciąż jeszcze przywilejem jednostek. Istnieje wiele definicji tłumaczenia, wiele kontrowersji budzi też sam przedmiot przekładu. Z punktu widzenia metodyki nauczania języka obcego, zasadnicze znaczenie wydaje się mieć rozróżnienie tłumaczenia jako celu, tj. istoty szkolenia tłumaczy zawodowych, i tłumaczenia jako środka nauczania, stosowanego w kursie języka obcego1. W tym ostatnim przypadku może to oznaczać wykorzystywanie tłumaczenia do wyjaśnień obcych słów, czy zwrotów w języku ojczystym uczniów, do komentarzy i ćwiczeń, a także, jak to ma miejsce w nauczaniu na kierunkach filologicznych na poziomie wyższym, może oznaczać odrębny przedmiot w ramach zajęć praktycznych z języka obcego.Zadanie pt. Digitalizacja i udostępnienie w Cyfrowym Repozytorium Uniwersytetu Łódzkiego kolekcji czasopism naukowych wydawanych przez Uniwersytet Łódzki nr 885/P-DUN/2014 zostało dofinansowane ze środków MNiSW w ramach działalności upowszechniającej naukę

    Similar works