Problematika prevođenja pojmova iz nautičkog turizma između hrvatskog i švedskog

Abstract

Syftet med detta mastersarbete är att identifiera och analysera problem som förekommer vid översättning av texter om nautisk turism och att föreslå möjliga lösningar. I mitt mastersarbete ska jag 2 förklara översättningsproblem som jag kunde träffa under översättningsprocessen i olika texter som jag har valt att arbeta med och som handlar om nautisk turism och segling. Mastersarbetet är uppdelat i åtta delar: inledning, beskrivning av texterna, litteratur, arbetsmetod och teoretiskt ramverk, analys av översättningsproblem, slutsats, källtexter, översatta texter och på slutet en ordlista. I inledningen förklarar jag arbetets ämne och syfte. I det andra kapitlet presenterar jag texter som jag har översatt till svenska och kroatiska. Därefter följer det teoretiska ramverket, vilken litteratur och källor jag har använt och mina arbetsmetoder. Sedan kommer den teoretiska delen där jag beskriver svårigheter som inträffade och anmärker på flera översättningsproblem som dykte upp under översättningsprocessen med begrepp som tillhör nautiska turismen. Jag ger också lösningar till hur jag har löst dessa problem. Den sjätte delen innehåller de kroatiska källtexterna och deras översättningar till svenska och i den sjunde delen kommer de svenska källtexterna och deras översättningar till kroatiska. På slutet ger jag en ordlista i vilken jag listar upp de svenska termerna och deras kroatiska motsvarigheter

    Similar works