SULLA FONTE ITALIANA DEL RAGUSEO IZGOVORENIE OD CARKVE OD SVETE MARIE DE-LORITE

Abstract

Uspoređujući talijanski tekst "La dichiarazione della chiesa di Santa Maria de Loreto" redovnika Bartolomea di Vallombrosa iz 1483. i dubrovački hrvatski prijevod "Isgovorenie od carkve od svete Marie de-Lorite" iz početka 16. stoljeća, autori dokazuju da je dubrovački tekst prijevod talijanskog prijevoda latinskog izvornika. Naime talijanski prijevod je tiskan 1495. g. prije samog latinskog izvornika, koji je napisao Pietro Giorgio Tolomei, zvan Teramano, ranije od 1473. godine.Milan Rešetar je 1926. objavio rukopis "Isgovorenie od carkve od svete Marie de Lorite" iz Dubrovnika koji je prijevod opisa kuće iz Loreta u kojem je zapisano ime autora izvornika "La dichiarazione della chiesa di Santa Maria de Loreto", redovnika Bartolomea di Vallombroza, priora S. Verdiane u Firenci. Po tome sc točno utvrđuje izvornik za dubrovački prijevod "Izgovorenia", a taj je talijanski prijevod latinskog izvornika "Translatio miraculosa Ecclesie Beata Marie Virginis de Loreto" koji je napisao prije 1473. godine upravitelj loretskog svetišta od 1450. godine Pietro Giorgio Tolomei, zvan Teramano. Taj Tolomejev rukopis doživio je više izdanja, te prijevod na talijanski i njemački. Talijanski prijevod Bartolomea di Vallombrosa nastao je 1483., dok je tiskan 1495., prije tiskanja Teramanova latinskog izvornika. Autor usporedbom dijelova teksta talijanskog izvornika i dubrovačkog hrvatskog prijevoda potvrđuje njihovu neposrednu povezanost, naime da je dubrovački prevoditelj koristio Vallombrosov talijanski tekst, a ne onaj latinski Tolomejev. U uvodu i zaključku dubrovačkog rukopisa postoje pojedinosti koje taj rukopis dovode u vezu s mletačkim izdanjem "La dichiarazione" Rusconi oko 1516. koji se ovdje donosi prema izdanju I. Rinieri, La Santa Casa di Loreto, Torino 1911. godine

    Similar works