U članku se raspravlja o ornitonimima koje je fra Josip Jurina uvrstio u latinsko – hrvatsko – talijanski rječnik koji se kao rukopis čuva u franjevačkom samostanu sv. Lovre u Šibeniku. Rukopis je napisan koncem XVIII. st. i obuhvaća tri sveska od ukupno oko 2600 stranica. Drugi i treći svezak su neka vrst pomagala uz prvi svezak. Nazivlje o kojem se ovdje razglaba pocrpio je i ustupio nam mr. Jadran Kale, kustos županijskog muzeja u Šibeniku, na čemu mu od srca zahvaljujemo.The paper deals with 96 bird-names from the latin-croatian-italian vocabulary in manuscript. The manuscript is from XVIII century and is kept in the St. Lovre’s monastery in Šibenik. The terms were excerpted by Jadran Kale, curator of the Šibenik’s regional museum.Nell’articolo si trattano gli ornitonimi (nomi degli uccelli) che fra Josip Jurin raccolsc nel vocabolario latino-croato-italiano, conservato in forma manoscritta nel convento francescano di S. Lorezno a Sebenico. Il manoscritto risale all afine del XVIII secolo ed è costituito da tre volumi, con un totale di 2600 pagine. Il secondo e il terzo volume sono una specie di complemento al primo volume. La terminologia qui analizzata è stata transcritta e concessa in consultazione dal mg. Jadran Kale, conservatore del Musco Regionale a Sebenico