国立国語研究所文はその論理的命題内容のほかに,「言外」の意味を多く含んでいる。それらの中から話者の価値判断を選び,モダリティーの概念の中でそれを把握し,慣用的含意として語の意味素性,法演算子,および表現意図として抽出,分類することを試みた。さらにそれらの諸要因が,異言語間伝達にどの程度耐えるかを探る目的の一環として,日→英翻訳の可能性についてアンケート調査を行なった。本論はその報告である。The objective of this paper is to propose the following points:1.Modality,when interpreted as the indication of a speaker\u27s modal attitude, has epistemic and pragmatic aspects. 2.Such modal aspects are implicated, as well as overtly lexicalized,and can be analyzed in terms of semantic features in the lexical items,modal operators and/or speaker\u27s pragmatic intentions. 3.Speaker value judgment,together with truth-value judgment,is an important constituent of conventionally implicated modal attitude. 4. The strategy for inter-lingual communicability of implicated modal attitude is yet to be cultivated. At present,there is no viable method to show how it might best be achieved.17の書名 : 国立国語研究所研究報告