本研究は第二言語習得過程に見られる中間言語の化石化現象を分析することを通じて、第二言語習得のメカニズムを明らかにしようとしたものである。 研究は韓国語母語話者の日本語学習者を被験者として、共起する格助詞に化石化が起こりやすい、可能動詞、「上手・下手」、「好き・嫌い」、動詞のタイ形に共起する格助詞を縦断的に調査して行なった。その結果、可能動詞や動詞タイ形では、ヲ格共起が長引き、化石化が起きやすいのに対して、「上手・下手」、「好き・嫌い」 では化石化が起こりにくく、 比較的容易にヲ格共起はガ格共起へ移行した。 化石化を引き起こす原因としては、認知的な要因が考えられる。認知的な要因とは第一言語と第二言語の認知的なスキーマの違いであるが、とりわけ他動的スキーマと自動的スキーマの違いは第二言語習得にあたってスキーマの転換を難しくし、習得を遅らせている。スキーマの転換には第一言語と第二言語との間に類似性を見いだすことが役に立つものと推察される。The purpose of this study is to investigate the SLA mechanism through the analysis of fossilization (stabilization) of interlanguage. I examined how native Korean speakers who studied Japanese acquired the usage of case particle -ga when used with possible verbs "jozu (be good at) / heta (be poor at)," "suki (like) / kirai (dislike)," and -tai (want to) form of verbs. According to my research, in the case of possible verbs and -tai form of verbs, incorrect usage of -wo continued for a longer time and fossilization occurred earlier. On the other hand, in the case of "jozu / heta" and "suki / kirai," the transformation,which is the correct usage of -ga particle,took place easily and smoothly because fossilization did not occur very often nor remain long. One possible cause of fossilization is a cognitive factor that learners use in the process of acquisition. This factor comes from the acquisitive schema difference, especially, the difference between intransitive and transitive verbs, which makes schema transformation and language learning more difficult and slower. The identifying similarities between the first language and the second language might be useful for a successful schema change