HASTE DE LÍRIOS, DE KENJI MIYAZAWA

Abstract

The present work is a translation from Japanese to Brazilian Portuguese of the Yomata no Yuri (Stem of Lillies) tale written by the Japanese author Kenji Miyazawa (1893-1933). Miyazawa was an essayist, poet and writer of Japanese children's tales. Even though his work is not so popular in Brazil, in Japan it has achieved much notoriety. He is considered one of the most relevant writers in both prose and poetry. Miyazawa was born in Iwate and graduated in Agricultural Sciences. He was also a professor and dedicated himself fundamentally to the writing career. His work is notably influenced by Nichiren Buddhism, which can be seen in the following work. This translation aims at presenting to the Brazilian public an example of the Kenji’s literature, considering the cultural relevance of his work and the importance for understanding the Japanese way of thinking.O presente trabalho é uma tradução para o português do Brasil do conto Yomata no Yuri (Haste de Lírios) do autor japonês Kenji Miyazawa (1893 – 1933). Miyazawa foi ensaísta, poeta e escritor de contos japoneses infantis. Embora a obra dele não seja tão conhecida no Brasil, no Japão ela alcançou bastante notoriedade, podendo ser considerado um dos escritores mais relevantes tanto na prosa, quanto na poesia. Miyazawa nasceu na prefeitura de Iwate, graduou-se em Ciências da Agricultura, foi professor universitário e dedicou-se fundamentalmente à carreira de escritor. Sua obra apresenta forte influência do Budismo Nichiren, como pode ser visto pela leitura do conto a seguir. Esta tradução visa a apresentar ao público brasileiro um exemplo da literatura de Kenji, tendo em vista a riqueza cultural de seu trabalho, bem como relevância para o entendimento do pensamento japonês

    Similar works