Dyah Ayu Nila Khrisna. S130306005. 2008. KAJIAN PENERJEMAHAN LISAN
KONSEKUTIFDALAM KEBAKTIAN KEBANGUNAN ROHANI BERTAJUK
“MIRACLE CRUSADE –THIS IS YOUR DAY!”. Tesis. Program Studi Linguistik
Minat Utama Penerjemahan. Pascasarjana Universitas Sebelas Maret Surakarta.
Penelitian ini bertujuan untuk mengidentifikasi kaitan antara faktor-faktor yang
terlibat dalam penerjemahan lisan, strategi serta teknik yang diterapkan penerjemah lisan
dalam suatu kegiatan kebangunan rohani bertajuk “Miracle Crusade –This is Your Day”
terhadap kualitas terjemahan yang dihasilkan.
Metode penelitian yang digunakan dalam penelitian ini adalah kualitatif
deskriptif. Data diperoleh dengan menggunakan beberapa metode, yaitu metode simak
catat,observasi tak berperan,wawancara, dan kuesioner yang diisi olehpara informan
yang sekaligus ditugasi sebagaipenilai tingkat keakuratan dan keberterimaan terjemahan.
Dengan sumber data yang beruparekaman VCD kebaktian kebangunan rohani yang
bertajuk “Miracle Crusade –This is Your Day”, diperoleh data berupa gambar proses
penerjemahan lisan dan transkrip tuturan selama kegiatan berlangsung. Penelitian ini
merupakan studi kasus yang berorientasi pada proses dan produk.
Hasil penelitian menunjukkan bahwa faktor yang terdiri atas faktor teknis dan non-
teknis, masing-masing memberi pengaruh baik terhadap kelangsungan kegiatan
penerjemahan lisan maupun hasil terjemahannya. Faktor teknis dalam kegiatan ini berupa
soundsystem yang berkualitas prima dilengkapi dengan peralatan-peralatan penunjang
seperti tata panggung yang spektakuler, LCD dan tata lampu yang sangat memadai serta
ditunjang dengan kepanitiaan yang profesional. Selain itu sehubungan dengan faktor non-
teknis, kompetensi penerjemah lisan tidak diragukan lagi mengingat profesi sebenarnya
yang adalah seorang pendeta. Hal ini berkebalikan dengan interaksi antara penerjemah
lisan dan pendengar yang adalah beberapa jemaat yang bersaksi di atas mimbar
(panggung). Komunikasi di antara mereka sedikit mengalami kendala. Salah satu strategi
yang memberi pengaruh yang sangat positif terhadap kualitas terjemahan adalah kondisi
fisik penerjemah lisan yang sangat prima. Selain itu, dalam menyampaikan tuturan target,
penerjemah lisan senantiasa berusaha menciptakan rasa dan nuansa yang sama dengan
tuturan sumbernya. Hasil analisis menunjukkan ada 9jenis teknik yang dipakai
penerjemah lisan dalam menerjemahkan tuturan sumber. Dari kesembilanteknik tersebut,
penerjemahan harfiahmerupakan teknik yang paling banyak digunakan oleh penerjemah.
Sehubungan dengan kualitas terjemahan, teknik penerjemahan harfiahjuga memberi
kontribusi paling banyak terhadapterciptanya terjemahan yang berkualitas (akurat,
berterima, lancar disampaikan). Sedangkan terjemahan yang tidak berkualitas paling
banyak dipengaruhi oleh teknik penghapusan.
Dari analisis hasil penelitian, dapat disimpulkan bahwa faktor-faktor yang
mempengaruhi kegiatan penerjemahan lisan dalam kegiatan kebangunan rohani “Miracle
Crusade –This is your day” serta strategi dan teknik yang diterapkan penerjemah lisan
dalam kegiatan tersebut memberi dampak yang sangat signifikan terhadap hasil
terjemahan