The report studies the problem of finding out the equivalence of Russian translations of the story “Zombie” by Ch. Palahniuk to its original. Two main principles of establishing equivalence are involved: the one of the linguistic levels (in accordance with the concept of L. S. Barkhudarov) and the other, the situational and pragmatic one (as suggested by V. N. Komissarov). There are compared the Russian translations of the story made by A. Yartsev and N. N. Abdullin.Доклад посвящен проблеме установления эквивалентности русскоязычных переводов рассказа Ч. Паланика «Зомби» оригиналу. Задействованы два основных принципа установления эквивалентности: уровнево-языковой (в соответствии с концепцией Л. С. Бархударова) и ситуативно-прагматический (в логике В. Н. Комиссарова). К сопоставлению привлечены переводы, выполненные А. Ярцевым и Н. Н. Абдуллиным