Локализация видеоигр. Легко ли это?

Abstract

Videospiele sind bei Menschen jeden Alters und in allen Ecken des Planeten gefragt. Um das Produkt ans Land anzupassen, benötigt der Verbraucher einen Lokalisierungsprozess, der die Übersetzung, Bearbeitung und Vertonung eines Videospiels beinhaltet. Wie das Spiel lokalisiert wurde, hängt von seinem Erfolg und Gewinn des Entwicklerunternehmens ab. Der Artikel beschreibt die Besonderheiten der Lokalisierung von Videospielen, zeigt und analysiert die wichtigsten Schwierigkeiten, mit denen ein Übersetzer konfrontiert werden kann und schlägt Wege zur Überwindung möglicher Probleme vor.Видеоигры пользуются спросом у людей всех возрастов и во всех уголках планеты. Для адаптации продукта к стране потребителю необходим процесс локализации, которая подразумевает перевод, редактирование и озвучивание видеоигры. От того, как была локализована игра будет зависеть ее успех и прибыль компании-разработчика. В статье рассмотрены особенности локализации видеоигр, приведены и проанализированы основные трудности, с которыми может столкнуться переводчик и предложены пути преодоления возможных проблем

    Similar works