Victoria Hazan and his Recordings of Sephardic Music in NY (1942)

Abstract

It does not seem to be very common to find a Turkish musical repertoire sung in Spanish, incorporated in the parties and meetings in the «Café Aman» of the Manhattan, Brooklyn and Bronx neighborhoods of NY during the first half of the 20th century. Songs that are part of the life of the taverns and narrate human stories thus accompanying the dances and meals. A repertoire that follows the musical forms of the Ottoman musical tradition and the Turkish modal system. The singing voices, immigrants from different places in Asia Minor, Greece, Armenia, Syria, bring with them a musical legacy, a repertoire that they have learned from birth, as part of their culture and they transfer it to the neighborhoods of NY creating with that way the same cultural environment that they lived in the taverns of Istanbul and Izmir for the same need for expression, communication and relief. One of the most brilliant voices that have been immortalized, thanks to the Metropolitan and Kaliphon recordings, is that of Victoria Hazan, of Sephardic origin, exiled from Smyrna, who has left a legacy of twenty-six songs, including ten in Ladino. In the present work we approach this repertoire to propose an analysis that allows us to understand these songs through the makam musical system, as well as classify it into modes, understand the forms that the singer uses in the recordings and finally be able to explore the possibility of reproduce it and use it as live cante in a concert repertoire using appropriate instruments.o parece ser muy habitual encontrarse con un repertorio musical turco cantado en español, incorporado en las fiestas y reuniones en los «Café Aman» de los barrios de Manhattan, Brooklyn y Bronx de Nueva York (NY) la primera mitad de siglo XX. Canciones que forman parte de la vida de las tabernas y narran historias humanas acompañando así las danzas y las comidas. Un repertorio que sigue las formas musicales de la tradición musical otomana y el sistema modal turco. Las voces cantantes, inmigrantes de distintos lugares de Asia Menor, Grecia, Armenia, Siria, traen consigo un legado musical, un repertorio que han aprendido de nacimiento, como parte de su cultura y lo trasladan a los barrios de NY creando, de esa manera, el mismo ambiente cultural que vivían en las tabernas de Estambul y Esmirna por la misma necesidad de expresión, comunicación y desahogo./nUna de las voces más brillantes que han quedado inmortalizadas, gracias a las grabaciones de Metropolitan y Kaliphon, es la de Victoria Hazan, de origen sefardí, exiliada de Esmirna, que ha dejado un legado de veintiséis canciones, entre ellas diez en ladino. En el presente trabajo nos acercamos a este repertorio para proponer un análisis que nos permite entender esas canciones a través del sistema musical del makam, así como clasificarlo en modos, entender las formas que la cantante usa en las grabaciones y finalmente poder explorar la posibilidad de reproducirlo y usarlo como cante vivo en un repertorio de concierto usando instrumentos apropiados

    Similar works