脚分離型ハイバック吊り具の改良(試作)

Abstract

さまざまな移乗方法や移乗用具があるが,全身性障害で全介助状態の対象者の介助には,介助用リフトの使用が介助者と要介助者の双方にとって安全な移乗方法であることが多い.とりわけ要介助者にとって,直接的に安楽性・安全性に関係する要素として吊り具がある.吊り具も機器本体と同様に,多種多様である.この中で,経験上最もよく用いた,脚分離型ハイバック吊り具は,吊り上げ時の頚の角度に各社差があり,人工呼吸器使用者にとっては頚部が深い屈曲位にならないことが,姿勢反射の影響が強い対象者には,特に吊り上げ初期に,適度に頚部が屈曲位をとれることが望まれる.しかし,既製品の中で,これらの条件を満たすものが入手できないことから,改良を試みた.試作品と既成品との吊り上げ時の頚部の角度比較から,一定の結果を得たので報告する.Nowadays, we\u27ve seen various transfer techniques and tools for the patients who need support somehow. In most cases: especially the patients who consider systemic disability and necessity of full physical cares, using hoists and slings would be the one of comfortable and safety transfer tool. In addition, this is not only for the patients, but also the care-workers. Particularly, slings consist elements that may directly influence patients the comfort and security when the transfer. Regarding to the slings; divided leg support slings with high back that I have used most of times through my past experiences, I found out one big issue regarding to uses of slings. To focus on the issue, it is obvious that all slings from each different company show differences of neck angle at the point of lifting, and the patients have not adopted the sling and then lifted in right conditions. Giving you as example, previous slings do not provide the neck flexion at the point of lifting. For other case, slings tend to give neck extension at the point of initial lifting. However, it is not able to obtain the slings that resolve these matters within the ready-made sling, which is currently selling in the market of Japan. Therefore, I modified the one of slings, and I tried to solve the issue by modifying one of slings as sample and compare the original ready-made and this sample. Hereby, I will repot an invariable result, which was seen on this comparison here

    Similar works