CORE
🇺🇦
make metadata, not war
Services
Services overview
Explore all CORE services
Access to raw data
API
Dataset
FastSync
Content discovery
Recommender
Discovery
OAI identifiers
OAI Resolver
Managing content
Dashboard
Bespoke contracts
Consultancy services
Support us
Support us
Membership
Sponsorship
Community governance
Advisory Board
Board of supporters
Research network
About
About us
Our mission
Team
Blog
FAQs
Contact us
《苗族史诗》汉译与英译的若干问题——《苗族史诗》汉文译注者吴一文教授访谈录
Authors
刘雪芹
吴一文
Publication date
15 June 2016
Publisher
燕山大学学报(哲学社会科学版)
Abstract
笔者针对苗文、汉文、英文对照版《苗族史诗》汉译和英译中涉及到的问题,采访了其汉文译注者吴一文教授。吴一文教授就其父今旦先生如何开始搜集整理《苗族史诗》,父子在旧版《苗族史诗》的基础上进行了哪些改进,在翻译时有什么样的理念,以及如何邀请美国学者Mark Bender对新版《苗族史诗》进行英译,最终打造出三文对照版《苗族史诗》进行了阐述。《苗族史诗》的翻译模式,不仅仅是一个个案,更为其他少数民族文学作品"走出去"提供借鉴
Similar works
Full text
Available Versions
Institutional Repository of Guangxi University for Nationalities (GUN) / 广西民族大学机构知识库
See this paper in CORE
Go to the repository landing page
Download from data provider
oai:ir.gxun.edu.cn:530500/8024
Last time updated on 17/10/2019