Do texto sem sentido à produção de sentidos: uma experiência de leitura na educação de jovens e adultos

Abstract

The reading can be considered an interpretation process or translation, if we adopt the theoretical approach that conceives the translation as interpretative process inside of the language (GALLI, 2005). Our objective is to contemplate about a inside of the language translation while activity accomplished by all readers determined in translating and/or to interpret the possible senses of a text. For such, the first author invented a small text entitled "Os Flanelmos". This presents a common text structure, typically school, however without meaning, in the measure in that the words used as subjects, verbs and complements don't exist in the Portuguese language (neither in another language). The text was introduced a group of students' of Education of Youths and Adults (EJA), together with four subjects referring to the text, also without sense, but with compatible text structure with the text. The first point to highlight is that the students answered the subjects without larger difficulties, although they have not understood the sense of the text. It is known, however, that the school practices returned to the reading in EJA, many times, it tend more to the reproduction than to the reflection about the reading. Like this, not always the creative dimension of the interpretation is valued. Since this experience was evidenced the preponderant paper of the inferences in this processes of interpretation and/or translation, because the students attributed different senses to the history, although some regularities have stayed in the interpretations. We mention for the need of the school to conceive the reading as the subject-reader's interpretative and creative action and not merely reproductive of an only sense and pré-established for the presentation textual.A leitura pode ser considerada um processo de interpretação ou tradução, se adotarmos a abordagem teórica que concebe a tradução como um processo interpretativo intralingual (GALLI, 2005). Nosso objetivo é refletir sobre a tradução intralingual enquanto atividade realizada por todos os leitores empenhados em traduzir e/ou interpretar os sentidos possíveis de um texto. Para tal, a primeira autora inventou um pequeno texto intitulado “Os Flanelmos”. Esse apresenta uma estrutura textual comum, tipicamente escolar, porém sem significado, na medida em que as palavras utilizadas como sujeitos, verbos e complementos não existem na língua portuguesa (nem em outro idioma). O texto foi apresentado a uma turma de alfabetização de alunos de Educação de Jovens e Adultos (EJA), juntamente com quatro questões referentes ao texto, também sem sentido, mas com estrutura textual compatível com o texto. O primeiro ponto a destacar é que os alunos responderam as questões sem maiores dificuldades, embora não tenham compreendido o sentido do texto. Sabe-se, contudo, que as práticas escolares voltadas à leitura na EJA tendem, muitas vezes, mais à reprodução do que à reflexão sobre o lido. Assim, nem sempre a dimensão criativa da interpretação é valorizada. A partir desta experiência evidenciou-se o preponderante papel das inferências nesses processos de interpretação e/ou tradução, pois os alunos atribuíram diferentes sentidos à história, embora algumas regularidades tenham permanecido nas interpretações. Apontamos para a necessidade da escola conceber a leitura como ação interpretativa e criativa do sujeito-leitor e não meramente reprodutiva de um sentido único e pré-estabelecido pela materialidade textual

    Similar works