Bien que la place du roman français dans la vie littéraire des Lumières
en Pologne ait déjà donné matière à de nombreux débats et études, la richesse
d un thème aussi profond que la «réécriture» nous invite aujourd hui
à réviser le dialogue qui s établit à l époque, entre ces deux cultures litté-
raires distinctes et géographiquement distantes.
«Imitation»: telle était l étiquette collée aux écrits romanesques de Krajewski,
Kropiñski ou Bernartowicz auteurs s inspirant de textes étrangers,
notamment français, dans la langue polonaise. Néanmoins l étude des rapports
intertextuels ne se borne pas à un simple constat d «imitation»: elle
demande à être poussée plus loin[...