Concierto interpretado por el grupo Anonymous 4. Esta es una reconocida agrupación vocal que, combinando sus conocimientos académicos en música, literatura e historia con una intuición para la interpretación contemporánea, crean interesantes programas que entretejen la música con poesía y narrativa. Además del repertorio medieval, Anonymous 4 ha incursionado con frecuencia en el mundo de la música contemporánea, estrenando obras de Peter Maxwell Davies, John Tavener, Steve Reich y Richard Einhorn. Recientemente el grupo ha incluido en su repertorio música tradicional de las islas británicas y de Norteamérica.ANONYMOUS 4, agrupación vocal (E tado Unido )
Miércoles 29 de septiembre de 201 O • 7:30 p .m.
ALA DE O CIERTOS
BANCO DE LA REPÚBLICA
"'oto""' ...
BIBLIOTECA LU! Á GEL ARA GO
Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia.
ANONYMOUS 4, agrupación vocal (Estados Unidos)
Marsha Genensky, Ruth Cunningham,
Jacqueline Horner-Kwiatek y Susan Hellauer
Anonymous 4 es una reconocida agrupación vocal que, combinando
sus conocimientos académicos en música, 1 iteratura e historia con una
intuición para la interpretación contemporánea, crean interesantes
programas que entretejen la música con poesía y narrativa.
Además del repertorio medieval, Anonymous 4 ha incursionado con
frecuencia en el mundo de la música contemporánea, estrenando
obras de Peter Maxwell Davies, John Tavener, Steve Reich y Richard
Einhorn. Recientemente el grupo ha incluido en su repertorio música
tradicional de las islas británicas y de Norteamérica.
Se han presentado en importantes auditorios y festivales por
Norteamérica, Europa y el Lejano Oriente. El conjunto ha realizado
numerosos programas de radio y televisión, incluyendo 'A Prairie
Home Companion' con Garrison Keillor, 'CBS Sunday Morning',
Breakfast with the Arts de A&E, y 'Weekend Edition de National
Public Radio'. Las grabaciones deAnonymous 4 han sido premiadas
y han alcanzado una popularidad sin precedentes, llegando a lo más
alto de las listas Billboard de música clásica y vendiendo alrededor
de 1 .5 millones de copias alrededor del mundo.
1
Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia.
2
Ruth Cunningham se graduó con el título de maestra en interpretación
de música antigua del New England Conservatory. Se especializa en
música religiosa e improvisa de diferentes tradiciones espirituales
tanto en ocasiones litúrgicas como en conciertos. Enseña y ofrece
talleres sobre el uso de la voz y la música como herramientas
para la sanación y la transformación. Cunningham hizo parte de
Anonymous 4 hasta 1998, y posteriormente se reintegró al grupo en
2007. Se ha presentado también con The Vox Vocal Ensemble, Early
Music New York, Pomerium, entre otras agrupaciones.
Marsha Genensky obtuvo su título de pregrado como maestra en
música y folklore del Scripps College, y posterionnente realizó
una maestría en folklore y vida folklórica en la Universidad de
Pennsylvania, antes de trasladarse a Nueva York y colaborar
en la fundación de Anonymous 4. Genensky está a cargo de la
investigación que adelanta Anonymous 4 sobre música americana
y ha actuado como directora musical en las producciones American
Angels y Gloryland. Entre sus tareas para el ensamble se encuentran
la investigación en idiomas y sobre temas históricos. Con frecuencia,
Genensky ofrece clases y talleres de interpretación sobre la canción
anglo-americana sacra y secular en diferentes espacios cercanos a San
Francisco (California). Actualmente trabaja en un tercer programa
para Anonymous 4 relacionado con melodías norteamericanas.
A medida que Susan Hellauer terminaba su grado en música como
trompetista del Queens College, la creciente fascinación por la
música vocal medieval y del renacimiento la llevó a pasarse al canto
y buscar grados avanzados en musicología en Queens CoUege y la
Universidad de Columbia. Hellauer está a cargo de la investigación
sobre música medieval de Anonymous 4 y es profesora asistente
en Queens College, donde dirige el Collegium Musicum. Se ha
presentado como solista vocal con el Harp Consort, Parthenia, y en
el Fés Festival of World Sacred Music en Estados Unidos.
Jacqueline Homer-Kwiatck, tras obtener un grado honorífico
conjunto en música e inglés de la Universidad de Queens en Belfast,
se trasladó a Londres donde llegó a ser una cantante profesional
reconocida por interpretar desde ópera y oratorio barrocos y
clásicos hasta los extremos de la nueva música. Además de las giras
con Anonymous 4, mantiene una ocupada agenda como solista
de distinguidos ensambles como el Washington Bach Consort, el
Carmel Bach Festival y el Albany Symphony. Su recital titulado
A Musical Journey, presenta una ecléctica mezcla de canciones de
los tres lugares que ella ha llamado su hogar: Irlanda, Inglaterra
Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia.
y Estados Unidos. Homer-Kwiatek también enseña técnica vocal
solista y para ensambles en Manhattan.
El trabajo de Anonymous 4 es posible gracias al apoyo de
Johanna Maria Rose, quien se encarga de la investigación sobre la
pronunciación de idiomas, adaptación de textos para los programas
de concierto y nuevos encargos musicales. Rose obtuvo su grado
como cantante del Manbattan School ofMusic a la vez que estudiaba
actuación, posteriormente realizó una maestría en interpretación de
música medieval y renacentista en el Sarah Lawrence College.
3
Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia.
4
PROGRAMA
Primera luz
Secuencia: Vilgines egregie
Conductus: Ave maris stefla
Motete: Claustrum pudicicie 1 Virgo viget 1 FLOS FILJUS
Mañana
Discanto: Faja mi 1 Do re mi
Conductus-Motete: O Maria virgo 1 O Maria maris slella 1 IN VERJTATE
Conductus: Benedicamus domino: cum cantico
Misa de los catecúmenos
Motete: Salve porta 1 Salve salus 1 Salve sancta parens
Kyrie: Rex virginum amator
Gloria: Spiritus el alme
Secuencia: Verbum bonum et suave
Motete: Salve virgo regia 1 Ave gloriosa mater 1 DOMINO
Sanctus: Ave verum corpus
INTERMEDIO
Motete: Gaude virgo nobi/is 1 Verbum caro factum 1 ET VER/TATE
Agnus Dei: Gloriosa spes reorum
Lamento: O monialis conscio
Benedicamus Domino: Belial vocatur
Tarde
Motete: Ave lux luminum 1 Salve virgo rubens 1 TENOR
Secuencia: In virgulto gracie
Motete: Ave regina celorum 1 Alma redemptoris mater 1 ALMA
Benedicamus Domino a 3 (rondellus)
Noche
Canto: Si vocatus ad nupcias
Conductus: Mater palris el filia
Benedicamus Domino a 2
Canto: Ornnium in le
CONCIERTO No. 66
Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia.
NOTAS AL PROGRAMA
Susan Hellauer
Voces secretas: Música del códice de Las Huelgas, c. 1300
A comienzos de la década de 1180 el rey Alfonso VIII de Castilla
fundó un convento cerca de Burgos, en el norte de España, por petición
de su esposa Leonora, hija de Enrique II de InglateJTa y Leonor de
Aquitania. Éste se convÍltió en un refugio (Las Huelgas quiere decir
'lugar de refugio') para mujeres nobles y aristócratas que buscaban
iniciar una vida religiosa, así como en un mausoleo para la familia
real. En 11 88 fue constituido como una casa de la orden cisterciense,
la cual hacía parte del movimiento reformista que pretendía acercar
nuevamente al monacato benedictino a la regla pura de San Benito y a
su ora et labora (es decir, una vida dedicada al trabajo y la oración). Sin
embargo, aunque se suponía que las cistercienses debían vivir una vida
simple y subsistir por medio del trabajo manual, estas mujeres habían
alcanzado, de alguna manera, una cierta jurisdicción eclesiástica y un
grado de independencia que podrían parecer impactantes hoy en día.
Sus abadesas podían oficiar misa, escuchar confesiones y tomar otras 5
decisiones y disposiciones similares a las de un sacerdote u obispo. De
hecho, las monjas cartujas contemporáneas disfrutaban ya, por regla
general, de algunos de estos privilegios cuando no había un sacerdote
cerca, incluyendo el derecho a cantar piezas litúrgicas normalmente
asignadas a un diácono o subdiácono (masculino). Pero la vida de
claustro y sumisión de una cisterciense no se veía reflejada en la vida
cotidiana de las aristocráticas mujeres de Las Huelgas.
El Códice de Las Huelgas, copiado en el primer cuarto del siglo XIV,
es una antología de canciones polifónicas y monódicas latinas que
abarca todo el siglo XHI y comienzos del XIV. Existen 186 piezas
en la colección: muchas se encuentran solamente en esta fuente,
otras pertenecen a fuentes ibéricas, e incluso hay algunas que siguen
el modelo de la escuela de composición de París. Numerosas piezas
seculares populares han sido objeto de contrafacturas realizadas con
textos sagrados en latín con el fin de volverlas apropiadas para el uso
litúrgico o devocional. Muchos escribas hicieron varias adiciones en
el curso del siglo XIV. El códice fue escrito con una caligrafia clara,
no demasiado adornada, y parece haber sido arreglado y dispuesto
para un uso práctico. Su notación refleja un estado de transición
Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia.
6
entre la antigua escritura modal de Notre-Dame y la notación
mensura! claramente definida de alrededor del 1300. Nuestras nuevas
transcripciones han sido realizadas con una aproximación flexible e
intuitiva a la relación entre notación y ritmo.
Existe algo de controversia en tomo a quiénes cantaban estas
canciones. Algunos académicos creen que debió haber sido un coro
contratado de capellanes - hombres- , otros creen, como nosotras,
que las monjas mismas cantaban este repertorio que abarcaba desde
el simple canto llano y canciones monódicas rítmicas hasta los más
complejos y virtuosos conductus y motetes poi ifónicos. El texto del
ejercicio de solfeo con el hexacordo, escrito como un discantus a dos
voces Faja mi 1 Do re mi, revela una fuerte tradición musical entre las
mismas monjas. A pesar de la prohibición cisterciense que impedia a
estas mujeres cantar polifonía, parece que era un secreto a voces que la
polifonia se cantaba y se disfrutaba en Las Huelgas, del mismo modo
que los derechos y privilegios otorgados sólo a clérigos masculinos (y
monjas ca1tujas) allí también se disfrutaban.
Traducción al castellano: Germán Páez Chaustre
Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia.
PRIMERA LUZ
Sequence: Vírgínes egregíe
Virgines egregie, virgines sacrate,
coram vestri facie sponsi coronate,
in eterna requie sur um sublimate,
canticum leticie domino cantate.
Castitatis lilium olim custodistis
propter dei nlium, cui placuistis;
templum sancti spiritus esse voluistis,
tactus et concubitus ide[o] fugistis.
Non estis de fatuis, que cum vasis vacuts
sponsum prestolantur.
lmmo de prudentibus, que plenis lampadibu
bene preparantur.
Fatuis vtrginibus, oleo earemibus,
ponsus est dicturus:
vobis non apperiam, pll.ldentes recipiam
premium daturus.
Amen.
Conductus: Ave maris stelhl
Ave maris stella
virgo decus virginum,
celi regís celia,
mcdiatris hominum:
ne nos pereamus
ad te suspiramus
uta nobis criminum
procul sit procella.
Motet: Claustrum pudícícíeNít·go
~íge t/FLOS F lUUS
Tri plum
Claustntm pudicicie,
"irginis triclinium,
spes tocius letieie,
gracte tcnens pri,ilegium,
regcm glorie,
"irgo fllium
fac nobis proptcium,
ut rcys det \ cnie
n:mcdtum.
lfotetus
Virgo viget mclius dum peperit,
sct nature plenius ius deperit
nasci dei filius dum voluit,
coluit, qui nobis condoluit
cui cum iubilo sine tcnnino:
benedicamus domino.
Secuencia: Virgen es ilustres
Vírgenes ilustres, vírgenes consagradas,
coronadas en presencia de vuestro esposo,
elevadas al eterno reposo,
cantad al Señor un cántico alegre.
Al preservar el lirio de la castidad
para complacencia del hijo de Dios
deseasteis ser templos del Espíritu Santo
huyendo de la caricias y el matrimonio.
No sois de las tontas cuyas lámparas se desocuparon
a la espera del esposo.
En cambio pertenecéis a las pll.ldentes,
bien preparadas con sus lámparas llenas.
A la vírgenes necias, que no tienen aceite,
les dirá el esposo:
vosotras no me veréis, las prudentes recibirán
el premio que voy a dar.
Amén.
Conductus: Salve, estrella del mar
Salve, estrella del mar,
virgen ornato de las vírgenes,
celda del rey del cielo
mediadora de la humanidad;
para no morir
a ti suspiramos
para que apartes de nosotros
las tempestades del pecado.
Motete: Claustro del pudor/ Pa rió
la "' írgen/FLOR DEL HIJO
7/-ip/um
Claustro del pudor,
trono de la "irginidad,
esperan.ra de toda dicha,
que tienes el privilegio de la gracia
del Rey de la gloria.
¡Oh virgen'
Hai que tu hiJO nos sea propicio.
para que alcancemos su perdón
y su auxilio.
Mote/us
La virgen parió sin dolor
contra toda norn1a de la naturaleza,
y de ella nació el hijo de Dios, que quiso
padecer por nosotros:
el Dios a quien con alegría y por siempre
bendecimos.
7
Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia.
8
MAÑANA
Disca nt: Fa fa mi 1 V t re mi
Duplwn
[F]a fa mi fa mi re mi
ut mi sol re mi ut fa fa
fa re fa fa re ut re mi ut re mi.
Est fatuum spernere
quia musicalia
teste philosophia
quam sancti tradidere.
Tenor
[U]t re mi ut re mi
ul mi re fa mi sol fa la
solut fa fa.
Et huiusmodi cetera 'oce resonare
vos virgines cartucenses,
moniales deaurate,
ad bec apte quia nate
organizare curate
philosophia quam sancti traclidere
Conductus-Motct: O Maria virgo 1
O maria maris stella 1 11 V ERITAT EI
Quadruplum
O maria ' irgo davitica
virginum flos 'ite spes unica,
'ia vcnie,
lux gracie,
m a ter clemencie:
sola iubes in arce cclica
obediunt tibi milicic;
sola sedes in trono glorie
gracia plena, fulgcns, dcica.
Stelle stupent de tua spccie;
sol. luna de tua potencia
que lumi.nana
111 mt:ridie.
Tua facic vincis omnia.
Prece pía mitiga filium,
miro modo cuius es filia,
nc iudicemur in contrarium
sel eterne vi te premia.
Discanto: Fa fa mi 1 do re mi
Duplwn
Fa fa mi fa mi re mi
do mi sol re mi do fa fa
fa re fa fa re do re mi do re mi.
Es de ton tos burlarse,
porque la música
demuestra sabiduría.
egún nos dijeron los santos.
Tenor
Do re mi do re mi
do mi re fa mi sol fa la
sol do fa fa.
Resuene vuestra voz con este y otros cantos,
vírgenes de la cartuja,
monjas doradas,
que nacisteis aptas para
entonar coros
la sabiduría que nos trasmitieron los santos.
Conductus-Motete: Oh virgen 'l aría 1
Oh Ma.-ía estrella del mar- / lEN VERDAD!
Quadn1plum
Oh Maria, virgen de la estirpe de Da" id,
flor entre las vírgenes,
única esperanza de la vida,
'ía del perdón.
luz de la gracia,
madre de la clemencia:
bajo el arco del cielo. sólo a ti
obedecen las legiones;
te sientas sola en el trono de la gloria,
refulgente, llena de la gracia di\ ina.
Las e trellas se orprenden de tu hcnnosura;
de tu poder. el sol, la luna
y las demá luces
del meridiano.
Tu rostro todo lo vence.
Con tus ruegos aplaca a tu hijo,
de quien <:res hija por milagro;
para que su juicio no nos sea contrario
y nos premie con la "ida eterna.
Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia.
Triplum & Motetus
O Maria maristella,
plena gracie,
mater simul el puella,
vas mundicie;
templum nostri redemptoris,
sol iusiticic,
porta cel i, spes reorum,
tronus glorie;
sublevatrix miserorum,
vena venie:
aud i servos te rogantes
mater gracie,
ut peccata sinl abluta
per te hodie
qui te puro laudant corde
in veritatc.
Benedicamus domino: cum cantico
Benedicamus domino cum cantico,
cum iubilo, cum cordis ct organo,
cum psalterio, cum tripudio, cum cclesti gaudio.
Deo dicamus gracias.
Triplum y A1otetus
Oh María, estrella del mar,
llena de gracia,
tanto madre como hija,
vaso de la modestia
templo de nuestro redentor,
sol de justicia,
puerta del cielo, esperanza de los pecadores,
trono de gloria;
apoyo de los afl1gidos,
conducto del perdón.
Oye los ruegos de tus siervos
madre de la gracia
para que por tu intercesión
se la\ en hoy los pecados
de quienes te alaban con corazón alegre
y con sinceridad.
Bendigamos a Dios: con cánticos
Bendigamos a Dios con cánticos,
con júbilo, cuerdas y órgano,
con salterios, danzas y alegría celestial.
Demos gracias a Dios.
MISA DE LOS CATECÚMENOS
1otet: Salve porta 1 Salve salus 1 Salve sancta
parcns
n-iplum
alve porta
regni glorie,
lux gracic,
vas prudencie,
regina elemencie,
thalamus mundicie:
salve.
"dote tus
Salve salus genc1um
maria fidelium,
spes errancium
el consilium,
vite premium:
salve.
Tenor
Salve sancta parcns. [Salve.]
Motete: Salve puerta 1 Salve salvación 1 Salve
santa madre
Triplum
S a 1 ve, puerta
del reino de la gloria,
luz de la gracia,
vaso de la prudencia,
reina de la misericordia,
tálamo de la pureza.
¡Salve!
A4otetus
Sahe, salvac1ón de los pueblos
fieles a María;
esperan/a y consuelo
de los pecadores,
premiO de la vida,
¡Salve!
Tenor
Salve, madre santa. [Salve.]
9
Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia.
10
Kyrie: Rex virginum amator
Rex virginum amator deus marie decus,
eleyson.
Kirie eleyson.
Sa lvificet pictas tua, nos bone rector,
eleyson.
Fons et origo bone pie luxque perhennis, eleyson.
Christe dei splendor virtus patrisque sophya, eleyson.
Christe eleyson.
Plasmatis hu manis factor lapsis reparartor, eleyson.
Ne tua dampnatur ihesu factura benigne, eleyson.
Amborum sacrum spiramen nexu~ amorque, eleyson.
Kirie eleyson.
Procedens fomes vi te fons purificans vis, eleyson.
lndultor culpe vcnie largitor optime
Ofensas dele sacro nos muñere reple,
Spiritus al me. eleyson.
Gloria: Spiritus et alme
Gloria in excclsis deo,
et in terra pax hominibus bone
voluntatis.
Laudamus te; bencdicimus te; adora mus te;
glorificamus te. Gracias agimus tibi proptcr magnam
gloriam tuam: domine deus, rex celcstis, dcus pater
omnipotens, domine fili unigenitc jesu christe.
Spirilus el alme OI}Jhanorum
paruclile,
domine dcus agnus dei fliius patris
primogenirus marie, virginis mwris.
qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Qu1 tollis
peccata mundi, suscipe
deprccacioncm nostram,
ad marie gloriam.
Qui sedes ad dexteram patris, miserere nobis.
Quoniam tu solus
sanctus
mariwn samificans.
tu solus dommu~.
mariam gubernans.
tu solus altissimus
mana m coronans,
ihesu christe
cum sancto spiritu in gloria dci
patris. Amen.
Kyrie: Rex virginum amator
Rex virginum amator deus marie decus,
cleyson.
Kirie eleyson.
Salvificet pietas tua, no bone rector,
eleyson.
Fons et origo bone pie luxque perhennis, eleyson.
Christe dei splendor' irtus patrisque ophya, eleyson.
Christe eleyson.
Plasmatis humanis factor lapsis reparartor. elcyson.
e tua dampnatur ihesu factura benigne. eleyson.
Amborum sacrum spiramen nexus amorque, eleyson.
Kirie eleyson.
Proccdens fomes vite fons purificans \ is, eleyson.
lndultor culpe venie largitor optime
Ofensas dele sacro nos muñcrc reple,
Spiritus al me, eleyson.
Gloria: Espíritu y alma
Gloria a Dios en las alturas
y en la tierra paz a los hombres de buena
,·oluntad.
Te alabamos, te bendecimos, te adoramos,
te glorificamos. Te damos gracias por tu inmensa glori~
Señor Dios, Rey de los cielos, Dios padre omnipotente.
Jesucristo hijo unigénito de Dios.
Espírilu y alma a quien im·ocw1 los
hué1janos
señor Dios. cordero de Dios, hijo del Padre
primogénilo de María, wrgen madre.
Tú que quitas el pecado del mundo, len piedad de
nosotros; tú que quitas el pecado del mundo, atiende
nuestra súplica
Glorifica a ~1aría.
Tú que te sientas a la diestra del Padre, ten piedad de
nosotros, porque sólo tú eres
santo
sanlifica a María,
sólo tú Seiior,
conduce a /1.-faría,
tú sólo altísimo
corona a María,
Jesucristo,
con el Espíritu Santo en la gloria de Dios
Padre. Amén.
Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia.
Sequence: Verbum bonum et suave
Verbum bonum el suave
personemus, illud ave
per quod christi fit conclave
virgo mater filia.
Per quod ave salutata
mox concepit fecundata
virgo david stirpe nata
ínter spinas lilia.
Ave veri salomonis
mater, vellus gedeonis,
cuius magi tribus donis
laudanl puerperium.
Ave solem genuisti;
ave prolem protulisti.
Mundo lapso contulisti
vitam el imperium.
Ave sponsa verbi sumí,
maris portu , signum dumi,
aroma tu m v irga fu mi,
angelorum domina.
Supplicamus nos emenda;
emendatos nos commenda
tuo nato ad habenda
sempiterna gaudia.
Amen.
Motet: Salve virgo regia 1 Ave gloriosa mater 1
IDOMfNOI
Tri plum
Salve 'irgo regia,
mater clemencie,
virgo plena gracie,
rcgina glorie,
genitrix egregie
pro lis eximie.
que sedes m gloria
celestis curie.
Regís celi regic,
mater ct filia,
casta pudic1cie
stcllaque previa,
in trono iusticie
residens obvia
agmina milicie
celestis omnia.
Secuencia: Dulce y beiJa palabra
Entonemos esa palabra
buena y suave: aquel "ave"
con la que Cristo se encontró
con la virgen madre e hija.
Con el saludo de ese "ave"
ella fue fecundada;
la virgen de la estirpe de David,
un lirio entre las espinas.
Salve, verdadera madre
de Salomón, vellón de Gedeón,
cuyo parto honraron
tres reyes con regalos.
Salve, tú que portase al sol,
tú que un hijo pariste.
Trajiste al mundo caído
vida y autoridad.
Salve, esposa de la más alta palabra,
puerto del mar. signo de la zarza,
rama aromática encendida,
señora de los ángeles.
Te rogamos que nos corrijas
y enmendados nos encomiendes
a tu hijo, para que tengamos
la dicha eterna.
Amén.
Motete: Salve virgen real 1 Salve madre gloriosa 1
!SEÑOR!
Triplum
SalYe, virgen real,
madre clemente.
virgen llena de gracia,
reina gloriosa,
ilustre progenitora
de progenie excelsa.
que te sientas en la gloria
de la corte celestial.
Del rey de reyes del ciclo
eres madre e hija,
casta y limpia,
estrella primerisima;
del trono de la justicia
sales al encuentro,
frente a los ejércitos
de todos los cielo .
11
Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia.
12
Occurunt leticie
tibique previa
cantica leticie
tam