Translation And Conflict: Arab-Spring Uprisings and Their Impact on Translation from Arabic into English

Abstract

Abstract The present dissertation intends to provide a detailed account of the main issues of translation from Arabic into English and to highlight the roles that translators and translations can play in terms of elaborating, subverting, or undermining narratives circulated about certain communities and events. To do so, the present dissertation uses narrative theory in translation studies as developed by Mona Baker as a theoretical framework to describe the translation scene from Arabic into English in the wake of the Arab-Springuprisings. The dissertation provides a brief introduction to the narrative theory in translation followed by a discussion of the main disciplinary narratives that take the field of Arabic into English translation as their field of inquiry. This discussion is significant as a way of explaining the increase in the number of titles translated from Arabic into English after 2010. Another important element that is discussed as part of this dissertation is the analysis of paratextual practices and shifts that a translated book undergoes. The expanded analysis can uncover the subtle framing practices that cannot be understood through analysis of translated texts alone

    Similar works