Lo que daña profundamente los procesos de integración es el alto grado de incumplimiento de los acuerdos. Con relación a las causas intrínsecas la hipótesis, es que no pocas veces los cometidos asignados a la integración generan conflictividad entre la norma jurídica y los intereses reales de los actores. La experiencia de la ALALC la confirma: la norma jurídica se divorció de la realidad. Contrario sensu el éxito de la integración centroamericana en los años cincuenta-sesenta es una confirmación positiva de la hipótesis. Algunas veces hay propuestas de incuestionable racionalidad pero en la práctica los procesos de integración fracasan en su concreción porque los proyectos se han disociado de su entorno social. Podría decirse entonces, en tales casos, que las propuestas formuladas a la integración, en los hechos resultan ser propuestas dirigidas a sociedades que no existen.What hurts deep integration processes is the high degree of unfulfillment of the agreements. With respect to the underlying causes our hypothesis is that not infrequently the tasks assigned to the integration generate conflict between the rule of law and the real interests of the actors. LAFTA experience confirms the hypothesis: the rule of law divorced from reality. Contrario sensu the success of the Central American integration in the fifties-sixties is a positive confirmation of the hypothesis. Sometimes there are proposals of unquestionable rationality but in practice the integration fail in their implementation because the projects have been dissociated from their social environment. It could be said that in such cases the proposals for integration, on the facts found so proposals to societies that do not exist.Publicado en la sección "Estudios"Instituto de Integración Latinoamerican