Modernismo y traducción: un enfoque americano

Abstract

En la complejidad del proceso de modernización estético-cultural surgido a partir de las últimas décadas del siglo XIX en Latinoamérica la traducción ocupa un espacio relevante, aunque poco investigado. Sin embargo, el Modernismo literario latinoamericano muestra ampliamente el interés por la traducción, que se configura como una de las principales fuentes de asimilación y apropiación de modelos europeos. El propósito de este trabajo es enfatizar el aporte a la traductología actual del proyecto estético-cultural modernista latinoamericano a través de la teoría canibalista de la traducción, desarrollada por el poeta, crítico y traductor brasileño Haroldo de Campos a partir de los años 60, retomando la metáfora antropofágica presentada en el Manifesto antropófago de Oswald de Andrade (1928)

    Similar works

    Full text

    thumbnail-image

    Available Versions