Sobre los paralelismos entre la traducción bembiana del 'Encomio de Helena' gorgiano y 'Los Asolanos'. Los orígenes de una elección.

Abstract

Ha sido nuestra intención, con el presente estudio, añadir a la lista de causas que condujeron a Pietro Bembo a encargarse de la traducción del original gorgiano y luego permitir su edición aldina, la de aquellas afinidades filosóficas presentes en el "Encomio", cuyo origen enlazaba directamente con la elaboración de la que sería su primera obra en vulgar, "Los Asolanos". Ecos y correlatos que remiten el origen de ambos textos a un fondo de gusto común cuyas coincidencias no sólo prueban que el humanista se sintiera atraído por el texto de Gorgias, sino que justifican, porque se encuentran en su base misma, la redacción de "Los Asolanos" en cuanto recreación literaria de unos presupuestos filosóficos fundamentales que marcarían la época de asentamiento del neoplatonismo literario del XVI. No pretendiendo invalidar ninguno de los presupuestos establecidos por la crítica que con anterioridad se ha ocupado del tema, sino justo lo contrario, reafirmando su validez e importancia, queremos ofrecer nuestra aportación a favor de un mayor y más profundo conocimiento de la figura y la obra de Pietro Bembo. Por ello, atendiendo al desarrollo temático del original griego, iremos desgranando las diferentes referencias y similitudes con la más aclamada creación puramente literaria en prosa del veneciano. Todo ello lo llevamos a cabo en el punto segundo del estudio, tras la presente introducción de la obra y su contexto. Hemos querido incluir un tercer apartado en el que ofrecemos la traducción de la versión bembiana del "Encomio", que debe considerarse la primera traducción castellana de la misma en España

    Similar works