Cet article envisage l’acquisition du français L3 à la lumière du rôle joué par la L1 (japonais) et la L2 (anglais) chez des sujets guidés (université au Japon) peu exposés à la langue cible (LC). Des données transversales correspondant à 3 groupes de niveau ont été recueillies et analysées à partir d’une même tâche narrative (récit de film). L’étude des productions orales de ces apprenants se concentre ici sur les transferts lexicaux et les changements de code effectués en L1 et L2 dans la “transaction interactionnelle” avec l’allocutaire natif en L3. Les résultats montrent que les L1 et L2 ont un impact variable suivant le degré de maîtrise de la LC et qu’elles jouent des rôles différents dans la production en L3. De même, le transfert de connaissances antérieures de la L2 dépend du degré de compétence de l’apprenant dans cette dernière.In this article, we examine the acquisition of French as a 3rd language (L3) in light of the roles played by the L1 (Japanese) and the L2 (English) in the production of instructed informants (university in Japan) who have had little exposure to the target language (TL). Cross-sectional data corresponding to 3 levels were collected and analysed using the same narrative task (short-film retelling). The study of the learners’ oral productions focuses here on lexical transfers and code-switches in both L1 and L2 during the ‘interactional transaction’ with the native addressee in L3. The results show not only that L1 and L2 have a varying impact according to the learners’ level of proficiency in the TL, but also that the roles they play in L3 production differ. In the same way, the transfer of previous knowledge of the L2 depends on the learners’ competence in this language