research

Linguistic Landscape as a Translational Space : The Case of Hervanta, Tampere

Abstract

In this article, the linguistic landscape of the suburb of Hervanta in Tampere, Finland is studied from the perspective of translation studies. The data, collected in 2011, consists of 22 cases of translated signage. This data was analysed by using categorisations previously developed by Reh (2004) and Edelman (2010). Additionally, numerous translation studies viewpoints and concepts are introduced, including covert and overt translations, target- and source-orientedness, domestication and foreignisation, pragmatic adaptations, and the concepts of translational assimilation and accommodation. I argue that an adequate understanding of translated signage requires paying attention not only to what is translated but also to how translations are produced, and that translation studies can offer tools for this kind of analysis

    Similar works