DAS SCHICKSAL DES WESTLICHEN DIALEKTES IM SERBISCHES WÖRTERBUCH VON VUK KARADZIC

Abstract

U radu se ilustrira sudbina rječničkog blaga zapadnog dijalekta u Kara- džićevu Srpskom rječniku iz 1852. godine. Riječi su tog idioma s gledišta pisca Rječnika u pravilu među onima koje nisu “najpriličnije”. A prozodija zapadnog dijalekta nazočna je u Rječniku samo na refleksu jata. Po svemu se vidi da Karadžiću zapadno i jest samo ikavski izgovor. Time se tom idiomu odriče svaka druga individualnost, pa tako i leksička i pro- zodijska. Uza sve to Karadžić i izrijekom navodi kao zapadne naglasne tipove koji nisu zapadni, npr. vrići, ovrići, izgorim, do živim, mjesto: vrč, dvrć, IzgorTm/n, ddžTvTm/n. Zbog svega se navedenoga na Karadžićev Srpski rječnik možemo s gledišta dijalektologije i hrvatskoga književnog jezika sigurno osloniti samo kad je posrijedi sam ikavski izgovor i ono što je istovjetno u svoj novoŠtokavŠtini.In sein Serbisches Wörterbuch aus dem Jahre 1818 hat Karadzic den westlichen ikavischen Dialekt nicht aufgenommen. In der zweiten Ausgabe dieses Wörterbuches (1852) ist auch der westliche Dialekt vertreten, aber so, daß die Wörter dieses Idioms regelmäßig unter denjenigen sind, die der Autor als weniger annehmbar betrachtet. Außerdem ist die Prosodie des westlichen Dialektes außerhalb des Reflexes des alten Lautes jat völlig ausgelassen worden; am ungünstigsten ist es für dieses sonst erstklassiges leksikographisches Werk von Karadzic, daß er darin dem westlichen Dialekt ausgesprochen solche Akzenttypen gab, die in ihm gar nicht bestehen: vrici - vrsem, izgdriti - izgdrTm, doziviti - dozivTm. Im westlichen Dialekt sind nämlich diese Akzente: vic - vrsem/n, izgörit - izgorTm /n, dozivit - ddzmm/n. Aus diesen Gründen ist Karadzic’s Serbisches Wörterbuch vom Standpunkt des westlichen Dialektes betrachtet nur dann anwendbar, wenn es sich um den Reflex des Jats selbst und um das Feld der gemeinsamen neusto- kavischen Übereinstimmung handelt

    Similar works