research

Кто на “фразеологическом корабле” важнее: mali od palube или mali od kužine?

Abstract

Predmet interesa ovoga rada dvije su ustaljene sveze riječi koje su dio hrvatskoga pomorskog nazivlja, a u jeziku se često koriste s frazeološkim značenjem. U radu se analizira njihovo podrijetlo, moguća frazeološka značenja i konteksti u kojima se upotrebljavaju. Potencijalni frazemi uspoređuju se i s njihovim ruskim frazeološkim značenjskim ekvivalentima. Ključne riječi: hrvatska frazeologija; ruska frazeologija; hrvatsko pomorsko nazivlje; potencijalni frazemi mali od palube i mali od kužineВ этом докладе анализируются два родственных устойчивых словосо-четания, которые можно считать частью хорватской морской терминоло-гии: mali od palube и mali od kužine. Речь идёт об устойчивых словосочета-ниях, часто появляющихся в языке с фразеологическим значением. В до-кладе рассматривается их происхождение, возможные фразеологические значения и контексты, в которых они употребляются. Устойчивые слово-сочетания, находящиеся в процесcе фразеологизации, сравниваются с их русскими фразеологическими эквивалентами по значению

    Similar works