research

LIBRO DI DUBAJ MARUS DI ŠIME VUČETIĆ: L’UMORISMO SUL PIANO LESSICALE

Abstract

U radu se analizira verbalni humor u pjesmama iz zbirke Libro Dubaja Marusa velolučkoga pjesnika Šime Vučetića. Pokazuje se da je pjesnički tekst idealna podloga za takav humor i da su svi humoristički postupci istodobno i stilistički jer je smiješan upravo jezični postupak. Na leksikološkoj se razini verbalni humor ostvaruje: polisemijom, homonimijom i sinonimijom, odabirom (i tvorbom) antroponima, pejorativnim riječima te frazeološkim modifikacijama.This paper analyses the verbal humor in the poems from the poetic collection Libro Dubaja Marusa written by Šime Vučetić from Vela Luka. The paper shows that the poetic text is an ideal base for that kind of humor and that all comic actions are at the same time also stylistic, because the language action itself is funny. On a lexicological level, the verbal humor is achieved by: polysemy, homonymy, and synonymy; through the selection(and formation) of anthroponymes, pejorative words and phraseological modifications. This work does not imply all of the chakavian idioms, only a smaller part, in particular the part based on the written language of one author. Therefore, in choosing particular examples, the meanings of those words are not analyzed in different chakavian idioms from a wider area.Nel presente lavoro si analizzerà l’umorismo verbale delle alcune poesie della raccolta Libro di Dubaj Marus, opera di Šime Vučetić, nativo di Vela Luka. L’umorismo verbale trova nel testo poetico una forma ideale; inoltre, gli effetti umoristici sono nello stesso tempo anche stilistici, in quanto i procedimenti verbali stessi sono comici. L’umorismo verbale sul piano lessicale si realizza tramite l’utilizzo della polisemia, omonimia, sinonimia, antroponimi (se ne creano anche nuovi), parole peggiorative e delle modificazioni fraseologiche. Con il termine čakavo nel presente lavoro non ci riferiamo a tutti quanti idiomi čakavi, bensì a uno solo: quello impiegato nella parola scritta di un autore. Per questo motivo, nella scelta degli esempi riportati, non ne vengono considerati i significati nelle diverse parlate čakave di un vasto territorio

    Similar works