On words of foreign origin and their terminology

Abstract

U ovome će radu biti riječi o nazivlju koje se u hrvatskome rabi za pojmove iz područja jezičnoga posuđivanja. Usporedbom istovrsnoga nazivlja u drugim jezicima pokušat će se ocijeniti u kojoj su mjeri ti nazivi prihvatljivi, kakve se poteškoće javljaju s obzirom na neujednačenost njihove uporabe te kako razriješiti nejasnoće vezane uz postojeće nepreciznosti. Nazivi koji su uobičajeni u tom području jezikoslovlja trebali bi nužno zadovoljiti temeljne kriterije i načela koja se očekuju od svakog prihvatljivog sustava nazivlja pa će se istražiti jesu li ti zahtjevi ispunjeni.This article deals with terminology which has been used in Croatian for notions belonging to the field of linguistic borrowing. Comparing the Croatian terminology with corresponding terminologies in other languages, we shall try to find out to what extent these terms are acceptable, what kinds of problems appear related to the unevenness of their usage, and how the existing lack of precision could be solved. The terms conventionally used in this field of linguistics should necessarily meet the fundamental criteria and principles expected from every acceptable terminology system so we shall investigate whether these demands have been fulfilled

    Similar works