The Intercultural Place and Importance of the Studies Taking Place in the “Toledo School of Translators”

Abstract

This work examines the contribution of studies that took place between 12th and 13th century in the “Toledo School of Translators” to world culture and the history of translation. It explains how different cultures that form the world heritage interact with and transform each other through translation. Important philosophers, scientists, and translators who assumed the role of cultural ambassadors of their era are examined via particular translations and translation methods. The centuries-old effects of Islamic sages on Medieval Christian Europe can be detected through the process in which the East Islamic culture and philosophy translated from Arabic into Latin in Toledo is acquired by European culture. In our work, historical and social conditions that facilitated the studies in “The Toledo School of Translators” will be discussed while emphasizing the era's other particular culture and translation centers such as Paris, Italy, and Baghdad. Certainly, King Alfonso X's support had a massive impact on creating mature conditions for this issue. The role achieved by translation in cultural politics was indisputably improved by Alfonso X, who also established schools in the other cities of Spain. While the starting point of our work in this context is the studies conducted in the “Toledo School of Translators” and the scientists and the philosophers who labored in these studies, the sources that we will use in the course of our study will be the works by eminent scholars of history, culture and literature that came out from two geographies - the Iberian and Anatolian Peninsula

    Similar works