Resumo:
Este texto pensa a Didática, em seus processos de criação, desde a filosofia da diferença, teorias de tradução literária e formulações didáticas contemporâneas. Configura-a como Didática-Artista, operando em um território transdisciplinar, translinguístico, transemiótico, transcultural e transpensamental. Defende que a especificidade do ato didático consiste na tradução transcriadora de elementos originais, criados pela Arte, pela Ciência e pela Filosofia. Conclui que essas traduções tornam-se autônomas e mais relevantes do que os originais, desde que a língua da Didática mostra-se digna de repercutir os impactos filosóficos, artísticos e científicos; enquanto estratégia de renovação dos sistemas educacionais e culturais contemporâneos.
Palavras-chave: Didática , Tradução, Arte, Filosofia, Ciência.
LA DIDÁCTICA-ARTÍSTICA DE LA TRADUCCIÓN: TRANSCREACIONES
Resumen:
Este texto piensa la didáctica, en sus procesos de creación, desde la filosofía de la diferencia, las teorías de la traducción literaria y las formulaciones didácticas contemporáneas. El artículo configura la didáctica como didáctica-artista, en funcionamiento en un territorio transdisciplinar, translingüístico, transemiótico, transcultural y transpensamental. Defiende que la especificidad del acto didáctico consiste en la traducción transcreadora de elementos originales, creados por la ciencia y por la filosofía. Finalmente, concluye que tales traducciones se tornan autónomas y más relevantes que la obra original, puesto que la lengua de la didáctica se muestra digna de reflejar los impactos filosóficos, artísticos y científicos, en cuanto estrategia de renovación de los sistemas educativos y culturales contemporáneos.
Palabras clave: Didáctica de la traducción, arte, filosofía, ciencia.
THE DIDACTIC-ARTIST OF TRANSLATION: TRANSCREATIONS
Abstract:
Didactics is thought in this paper in its creative processes, from the vantage points of the philosophy of difference, literary translation theories and contemporary didactic formulations. It is configured as a Didactic-Artist, operating in a transdisciplinary, translinguistic, transemiotic, transcultural and transthought territory. It defends that the specificities of the didactic act consists of the transcreative translation of original elements, created by the Arts, the Sciences, and by Philosophy. It concludes that these translations become autonomous and more relevant than the originals, as long as the language of Didactics is worthy of implicating philosophical, artistic and scientific impacts, as a strategy for the renovation of contemporary educational and cultural systems.
Keywords: Didactics, Translation, Art, Philosophy, Science.
DIDACTIQUE-ARTISTE DE TRADUCTION: TRANSCREATIONS
Résumé :
La didactique est traitée dans cet article en ce qui concerne le processus de création, à partir des points de vue de la philosophie de la différence, des théories de la traduction littéraire et des formulations didactiques contemporains. Elle est configurée comme une Didactique-Artiste, opérant dans un territoire transdisciplinaire, translinguistique, transemiotic, transculturelle et tranpensée. On défend que les spécificités de l'acte didactique relèvent de la traduction transcreative des éléments originaux, créés par les arts, les sciences, et la philosophie. On arrive à la conclusion que ces traductions deviennent autonomes et même plus pertinentes que les originaux, toutefois que la langue de la Didactique veuille impliquer des impacts philosophiques, artistiques et scientifiques, comme des stratégies de rénovation des systèmes éducatifs et culturels contemporains.
Mots-clés : Didactique, Traduction, Art, Philosophie, Sciences