Com os pensamentos em pé de guerra : a tradução do diálogo entre Kerns e seus fãs em seu blog

Abstract

Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2014.O presente trabalho é o resultado de estudo e pesquisa sobre a tradução da oralidade, bem como da tradução de um dos novos gêneros de texto digitais, o blog, e sua aplicação. O objetivo do trabalho é apresentar uma tradução do blog de Todd Kerns que transmita a característica de oralidade do texto original. Ao longo do trabalho, foram usadas as ideias de Paulo Henriques Britto sobre como lidar com a oralidade na tradução. Foi verificado, durante a pesquisa para a realização deste trabalho, que o material existente sobre os novos gêneros digitais ainda é muito escasso, principalmente material sobre a tradução de tais gêneros, o que incorreu em uma maior dificuldade na tradução do texto

    Similar works