Hasta mediados del siglo XX no existió una verdadera preocupación por las condiciones de vida de los marinos a bordo de los buques. Los pasajeros constituyeron un mundo aparte, jerarquizado y en extremo diferenciado, hasta la llegada de la popularización del buque de pasaje. El buque de guerra ha incrementado su potencial tecnológico y de seguridad interior y el buque de pesca se sitúa, en gran número de casos, en el extremo final del diseño de la habitabilidad naval. Los diferentes tipos de buques albergan distintas soluciones al problema de la vivienda, desde las más tecnificadas y regladas (marina militar), hasta lugar permanente de vida familiar como extensión de los hábitat marginales.Until mid XX century a true preoccupation by the conditions of life of the seafarers on board did not exist. Passengers constituted a separate and completely differentiated, hierarchized world, until the arrival of the cruise ship. The military vessel has increased its technological potential and inner security and the fishing ship is located, in a great number of cases, at very end of the design of the naval habitability. Current trends ships present different solutions to the problem of life on board, from the most technified and regulated (military vessels), to permanent place of familiar life as an extension of marginal habitat