research

New Roles for African Languages with the New Electronic Media

Abstract

Mass communication is not new in Africa. Until the mid-20th century aural surrogate languages were used to convey messages which would immediately reach many listeners and which could even be transmitted when the telephone line was interrupted, in particular in Western and Central Africa. The comprehension of these languages depended on the mastership of the spoken language and basically all speakers could understand messages transferred by drum, gong or whistle. With the introduction of writing and printed literature a division emerged according to which certain types of written/printed information were restricted to non-African languages or available also in African languages. While basically all types of literature can be printed or imported in English or French, the production (or import) of literature in African languages is basically restricted to religious texts and to fiction, but hardly any non-fiction. Letter-writing to family members overseas was for a long time the only type of written communication carried out � if at all � in African languages. The new media bring the chances of significant changes in the choice of languages for written information. While making books is expensive, the production of websites is fairly cheap. This offers the chance to produce written texts in African languages which formerly could not be published for economy reasons

    Similar works